Личная воровка герцога - читать онлайн книгу. Автор: Людмила Константа cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Личная воровка герцога | Автор книги - Людмила Константа

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

— Мой господин сегодня устал?

Альбрехт не мог больше смотреть в большие с поволокой глаза Эссы, но упрямо не отводил взгляд.

— Ты знаешь, что делать.

По полным карминовым губам фаворитки скользнула понимающая улыбка:

— О да, мой господин…

Больше терять время на пустые разговоры она не стала. Женщина прекрасно видела, как сейчас напряжен герцог и не рад встрече с ней. Понимала она и то, что у нее мало шансов вновь разбудить его расположение. Это потом можно будет покопаться в причинах его внезапного охлаждения, а сейчас надо действовать.

Эссминда не говоря ни слова, вцепилась мужчине в пояс штанов, и нежно лаская плоть умелыми движениями, высвободила главное достоинство герцога на свободу. Видя, что Альбрехт продолжает равнодушно смотреть на нее сверху вниз, по губам женщины скользнула плутоватая усмешка, и она без сомнений бросилась в страстную борьбу с плохим настроением возлюбленного. В этом Эссе, как и во многом другом, не было равных и Его светлость, чувствуя, как его ленивое тело начинает пробуждаться ото сна, выпрямляться и наливаться соком, а возбуждение подкрадывается на мягких лапках все ближе, не мог не признать мастерство этой роскошной женщины.

В один из сладостных моментов, когда Эсса забралась под стол и старательно приближала момент полного освобождения для своего господина, в кабинет ворвался неизменно улыбающийся Валлар. На правах старого друга, почти члена семьи герцога, он редко утруждал себя стуком в дверь. И сейчас, увидев Альбрехта, смотрящего на него словно сквозь пелену полузакрытыми глазами и брошенную посередине кабинета женскую юбку, он пожалел, что не успел прийти раньше. Судя по всему, здесь происходило нечто очень захватывающе, а граф как всегда все пропустил. Любопытство, которое начало съедать изнутри, стоило Валлару встретить леди Сандру, сейчас, при виде чересчур бледного и какого-то неестественно выпрямленного герцога, просто зашкалило за все известные пределы.

Подняв предмет женского туалета, мужчина с размаху упал в одно из кресел и беспечно осведомился:

— Я слышал, ты приглашал портного для нашей малышки прямо сюда, в кабинет и даже не стал выходить, когда Леон вертел ее во все стороны. Не ее ли это красивая штучка?

Леди Эссминда, отдавая всю энергию на удовлетворение Альбрехта, все же не смогла пропустить слова Валлара мимо ушей и даже чуть умерила пыл, ей хотелось слышать все, что здесь будет сказано. При этом, ее собственное положение под столом за столь откровенным занятием нисколько не смутило женщину. Даже если графу захочется встать и пройтись по кабинету, за надежным красным деревом ее нельзя было увидеть даже сбоку. Она находила в этом своеобразный элемент игры, что заводило ее еще больше и если бы не упоминание о леди Сандре, она заставила бы герцога дрожать от страсти.

— Скорее всего, это Леон забыл, я не видел, может и приносил на примерку, — стараясь контролировать голос, хрипло выдавил из себя Альбрехт.

Он нащупал правой рукой макушку Эссы и с силой надавил, намекая, что увеселительные движения пора прекращать и переходить в конечную стадию.

— Как не видел? — не поверил Валлар, — возле тебя была такая роскошная женщина, а ты даже в ее сторону не взглянул? Мой друг, как только ты связался со своей черноволосой мегерой, то перестал походить на себя.

Эсса сразу поняла, что речь идет о ней, по-другому граф и не мог ее назвать, помня об ее отказе. Хотя на самом деле Валлар уже и думать забыл, что был когда-то влюблен в первую розу империи, предпочитая собирать тюльпаны, те хотя бы без шипов и менее капризны, а по нежности и красоте ничем не уступают другим прелестным созданиям.

— С чего ты взял, что она роскошна? — поморщился Альбрехт, не желая при Эссе вдаваться в подробности своих дел, — тощая, угловатая и вообще, меня это нисколько не интересует, главное подготовить ее к балу и выпустить в свет. А там уже посмотрим, как карта ляжет.

Валлар усомнился в адекватности герцога, и уже хотел было броситься на защиту леди Сандры, как заметил, как тело его друга свело судорогой. Он вскочил с места и вскричал:

— Что с тобой? Надо срочно позвать лекаря, ты весь побледнел, пот на лбу, сейчас…

Альбрехт брезгливо вытер попавшие на руку капельки о волосы фаворитки, что не скрывала своей довольной улыбки, и попытался успокоить приятеля:

— Не стоит никого отвлекать от дел, я просто устал, в глазах на мгновение потемнело. Да сядь ты, не маячь!

Слова герцога нисколько не убедили Валлара, но ослушаться прямого приказа своего сюзерена он не мог. Дружба дружбой, но когда с тобой разговаривают таким тоном, не подчиняться нельзя.

— Так что с леди Сандрой, вы нашли точки соприкосновения?

Альбрехт некстати вспомнил, какая нежная у девушки кожа, без единого волоска и шероховатости, просто дивный шелк и поспешно кивнул:

— Надеюсь что да, нашли.

Валлар прочитал в глазах друга, что тот что-то не договаривает и тут же заметил:

— Вот как, даже интересно, чем именно ты добился ее согласия.

Эссминде, замершей под столом в три погибели, тоже было очень интересно, чем уламывал Альбрехт ту девушку и собственно, зачем. Ей не нравилось внимание двух высокородных лордов к этой выскочке, а еще больше женщине не нравилась сама Сандра. Зря она подумала, что герцог переменился не из-за ее появления в замке, а теперь, когда сюда заявился граф Тибериас, и говорил о ней, не скрывая своего восхищения и интереса, Эсса испытывала жгучую ревность.

— Мы заключили договор с магической печатью, — нехотя пояснил Хонштейн-старший, — как только она сделает все, что нужно, я отпущу ее на все четыре стороны.

— Хочешь сказать, что ты позволишь ей вот так просто уйти? — сомневающимся голосом протянул Валлар, он прекрасно знал своего старого друга, чтобы поверить, будто герцог способен выпустить из своих сетей то, что однажды туда попало.

— У нас есть договоренности, — с нажимом повторил Альбрехт, — это главное.

Сам того не понимая, герцог увильнул от прямого ответа. Валлар сразу понял, что сейчас герцога лучше не трогать, он не в том расположении духа, чтобы обстоятельно поддерживать разговор.

— Ладно, не хочешь говорить, не говори. Ты просил, чтобы я отдал письмо твоей бывшей родственнице и сказал ей, что она свободна. Докладываю, эта стерва непомерно счастлива, что для нее все закончилось, но требует передать ей все украшения и другие средства, которые она забыла, в спешке убегая в другой мир.

Герцог сжал челюсти так, что отчетливо заскрипели зубы, хорошо еще, что не стали крошится. Валлар с понимающей улыбкой подхватил:

— Вот-вот, я сказал ей примерно то же самое, чтобы и думать забыла о вещах, которые принадлежат роду баронов Дризен, она-то ведь теперь не относится к их числу. Только тебе нужно подумать, кому отойдут наделы и все средства, хозяина-то теперь у всего этого добра нет.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению