Магия тьмы - читать онлайн книгу. Автор: Майя Мотейн cтр.№ 43

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Магия тьмы | Автор книги - Майя Мотейн

Cтраница 43
читать онлайн книги бесплатно

Финн расправила плечи.

– Ну хорошо, тогда за дело, – кивнула она, будто не в первый раз подписывалась на подобное безумие.

И на мгновение Альфи стало легче.

Раз девушка согласилась попытаться, может быть, все и правда сработает.

А может быть, она действительно настолько бешеная, как кажется.

Альфи сглотнул. Он освободил силу бога, силу настолько темную, что дуэно со всего мира объединились, чтобы заточить ее. Силу, вселявшую страх даже в сердце Паломы. Силу, способную погрузить весь мир во тьму, если никто ее не остановит. Альфи достал из кармана образец черного пепла – и вспомнил о серебряной сережке. Он больше не позволит этой твари навредить кому бы то ни было еще. Даже если ради этого ему придется пожертвовать жизнью.

Принц высыпал черный прах себе на ладонь.

Энкотрар [50].

И его руку потянуло на восток, в сторону внешних кругов города, где люди Касталлана праздновали, не ведая, что натворил их глупый принц.

17. «Синий наперсток»

Финн не ожидала, что перемещаться за чарами отслеживания будет настолько неудобно.

Укрывшись под плащом-невидимкой, Финн и Альфи выбрались из дворца. Они сумели устроиться на повозке, которая привезла продукты для завтрашнего бала в честь праздника Равноденствия. Принц утверждал, что, судя по черному пеплу, которым они пользовались для отслеживания магии Сомбры, их путь лежал за пределы дворцовых садов. По мере приближения к тому магическому существу пепел в ладони Альфи будет нагреваться все больше.

Когда повозка въехала в следующий круг города, Бант, прах стал теплее, и Финн с Альфи спрыгнули на землю и продолжили поиски пешком. Они крались по тихим улочкам Банта, где перед яркими асьендами прогуливались дворяне. Барышни щеголяли длинными юбками с поясами и блестящими кружевными накидками, держа под ручку аристократов в до блеска начищенных кожаных сапогах. Пепел оставался теплым, но не горячим, поэтому принц и воровка пошли в следующий круг, Грань. Тут прах стал еще теплее. Принц подумал, что магия Сомбры переместилась в Щип, и уже подошел к воротам, ведущим из Грани в кварталы бедняков, но в этот момент пепел начал остывать. Так Финн и Альфи остались в лабиринте Грани, лавируя среди магазинчиков в тщетных поисках того зловещего магического существа, точно сотканного из дыма. Тянулись часы, утро сменилось днем, но в какой-то момент Альфи почувствовал жар на ладони.

– Esp rate. – Принц сглотнул. – Пепел стал намного горячее. Мы уже близко.

Финн не могла винить его за такое волнение. При воспоминании о том, как магия Сомбры кружила над ней, будто высматривая что-то в ее плоти, девушку до сих пор передергивало. Они пошли дальше по одной из дальних улочек Грани, где тянулись лотки торговцев. Чары принца вели их, точно компас.

Фестиваль Равноденствия должен был начаться завтра, но королевская семья уже готовилась к балу, и город начал праздновать. Уличные музыканты, стоя спина к спине, наигрывали быстрое меренге, и подвыпившие парочки кружили в страстном танце, бросая им монетки. Сейчас Финн должна была бы сновать по рыночной площади, срезая кошели с каждого встречного кутежника и наслаждаясь сангрией. А вместо этого она шла за принцем, доверившись его сомнительному плану – отследить магию и запечатать ее чарами из той странной англезской книги.

Как и все касталланские дети, Финн слышала легенду о Сомбре и Ноктюрне – тьме, в которую он погрузит мир, если проснется. Однажды она спросила маму, что такое Ноктюрна. «Это конец всего хорошего», – ответила та. Глядя, как мама разминает зубчик чеснока, маленькая Финн просто пожала плечами, не придав этим словам значения. Теперь же они эхом отдавались в ее голове, трещали, как ломающиеся кости.

– Там! – Альфи отвлек ее от воспоминаний о детстве.

Он указывал на трактир с синей дверью, приткнувшийся в темном тихом уголке Грани. Принц направился к двери, вытянув перед собой ладонь. Черный прах источал такой жар, что кожа на руке у юноши порозовела.

– Должно быть, она здесь.

Конец всего хорошего, быть может, подстерегает их внутри этого самого трактира. Финн замерла при виде названия заведения: «Синий наперсток».

– Здесь? – Воровка сглотнула.

В «Синем наперстке» она должна была встретиться с Коль, чтобы отдать плащ-невидимку. Может быть, глава Ла Фамилиа уже ждет ее здесь? Какое странное совпадение. К тому же нельзя просто войти в заведение, принадлежащее Коль. Никто не осмеливался заходить в ее трактиры без приглашения.

Альфи удивленно взглянул на Финн, надвигая капюшон на лоб. Когда они добрались до Грани, плащ-невидимку пришлось снять, ведь так легче было двигаться, однако принц остался в своем плаще с капюшоном, чтобы его не узнали.

– Sí. У тебя какие-то проблемы именно с этим трактиром?

– Нет, – солгала Финн, пытаясь подавить нарастающий страх.

Она все равно собиралась убить Коль. Так почему бы не прикончить главу банды и не помочь принцу запечатать магию одним махом? Двух зайцев, так сказать, одним каменным кулаком.

Принц расправил плечи.

– Тогда нам нужно разобраться с этой магией. И поскорее. – Альфи самонадеянно полагал, что они не только сумеют запечатать ту тварь, но и смогут сделать это быстро.

Переглянувшись и поморщившись при мысли о том, что сейчас случится, принц и воровка открыли синюю дверь трактира.

Первым, что поразило Финн, была вонь. Металлический запах крови будто окатил ее, закутал язык. Зажимая рот и нос ладонью, девушка в ужасе оглянулась.

Тут было так много крови. Слишком много.

Трактир «Синий наперсток» оказался просторным, с высокими потолками. Во всю длину левой стены протянулась барная стойка. И все пространство вокруг было залито кровью. Багровые потоки стекали по деревянной стойке, будто ее только что выкрасили в красный. Около двадцати тел были разметаны по полу, словно капризный ребенок разбросал игрушки. Отрубленные руки, вспоротые глотки, выпотрошенные животы. Реки крови. Множество стульев опрокинуты, столы перевернуты. Пол склизкий от багровой жижи. Финн не могла понять, что же она видит. Багровый цвет заполонил собой все, приглушая ее чувства.

Финн согнулась пополам, и ее вырвало.

Пошатнувшись, она схватилась за стойку. Рука стала мокрой, окрасилась алым. Девушка приглушенно охнула, отступая, и поскользнулась на чем-то хрустнувшем. На полу, точно раздавленный паук из плоти и костей, распласталась отрубленная кисть. Финн упала на колени, штаны пропитались кровью. Отсюда ей было видно, что пол испещрен кучками того же черного праха, что и во дворце. Будто кто-то прочистил дымоход в трактире, а потом разбросал горсти золы.

Принц осторожно поднял ее, приобняв за плечи. Он что-то говорил, но голос его звучал приглушенно, искажался эхом, словно доносился изнутри бутылки с высоким горлом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию