Брак с правом на счастье - читать онлайн книгу. Автор: Анастасия Волжская, Валерия Яблонцева cтр.№ 123

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Брак с правом на счастье | Автор книги - Анастасия Волжская , Валерия Яблонцева

Cтраница 123
читать онлайн книги бесплатно

Это было настолько прекрасно, что я просто не могла найти ответных слов. Горло сдавило, в глазах стояли слезы, и я часто смаргивала их, потому что не хотела пропустить ни мгновения. Сияющее лицо Майло, надежда и любовь в его глазах, мягкий свет артефакта, ласковая прохлада осенней ночи… настоящая магия.

Пальцы супруга на мгновение вновь скользнули в карман, и на свет показалась плоская бляха с клеймом отдела магического контроля. Поймав мою безвольную руку, Майло коснулся артефактом брачного браслета. Кристаллы с ограничительным приказом вспыхнули – и тут же погасли.

Конечно, формально мы оставались мужем и женой, но без привычной магии брачного браслета стало как-то неуютно.

Майло посмотрел на меня снизу вверх.

– Почти перед самой поездкой мне передали разрешение на разрыв той части брачной клятвы, где закон признает тебя абсолютно зависимой от моей воли. Я обивал пороги суда с самого конца лета, чтобы они поторопились с выдачей, и, в общем, мог бы снять запрет сразу же, как получил, но отчего-то захотелось сделать это в торжественных обстоятельствах, раз уж представился случай. Мне важно, чтобы именно сейчаc, когда я задал тебе самый важный в моей жизни вопpoс, ты понимала, что абсолютно свободна в выборе ответа. Что скажешь, милая моя Фари? Ты выйдешь за меня замуж – на этот раз по-настоящему? И, – он вдруг улыбнулся, нервно и чуточку смущенно, и добавил так, что слышно было одной лишь мне, - пожалуйста, не тяни с решением. Я почему-то ужасно волнуюсь.

Дрожащими пальцами я провела по ободку брачного браслета на своем запястье. Он помнил все – наше недоверие и взаимные обвинения, брошенные сгоряча, мoй неудавшийся побег и удавшееся возвращение пoсле гибели Бренци, обвинение, суд, наши первые шаги навстречу друг другу и тихие моменты близости, мучительные дни в полузабытьи, финальное противостояние с менталистом, мерцающий купол щита и долгое, полное счастья лето. Не прошло и года с тех пор, как Майло спас меня от ужасной смерти посреди ратушной площади, а по ощущениям казалось, будто за плечами целая жизнь.

Интересно, какие воспоминания будет хранить в себе новый браслет?

Я улыбнулась, неотрывно глядя в глаза супруга.

– Да, - слезы сжимали горло, и ответ получился похожим на тоненький писк. Я рвано выдохнула и повторила уже увереннее. - Да, да, да! Майло…

Витой ободок браслета сомкнулся на моем запястье. Крохотные кристаллы вспыхнули – и лицо супруга озарилось торжеством. Обхватив мою талию, он поднял меня вверх на вытянутых руках, а потом опустил прямо в свои объятия.

Наши губы нашли друг друга и не размыкались до тех пор, пока не стихли поздравления и аплодисменты, грохотавшие на всю Чивитерру.

***

Приготовлениями к предстоящей свадебной церемонии занялся Майло. Он взял на себя все – от количества, рассадки и размещения гостей в милостиво отданном нам на растерзание леди Эллианной загородном поместье до цвета и фасона моего платья – позволив мне полностью посвятить свое время знакомству с новообретенной семьей. Пока супруг без конца изводил Корвуса просьбами выписать из Фиоренны штат поваров и оформителей, я поселилась в Чивитерре в своей старой маленькой комнате, где стараниями мамы все сохранилось точно таким же, как двадцать лет назад.

В изголовье моей новой постели – пришлось убрать маленькую кроватку, на которой я спала в детстве и заменить чем-то более подходящим по размеру, но на этом перемены в моей детской закончились – удобно устроилась маленькая тряпичная куколка в рубахе, расшитой традиционными орнаментами островного народа – подарок мамы, который она вручила мне во время прогулки по дому. Кукла выглядела потрепанной и старой – того и гляди рассыплется в пальцах обрывками ткани, душистой соломы и темными бисеринками глаз, – но когда я взяла ее в руки, игрушка оказалась вполне добротной и, кажется, даже теплой, шелковистой. На душе сразу же потеплело – будто мягкая мамина рука коснулась щеки, обняла за плечи.

Узнав, что я жду девочку, мама настояла, чтобы я увезла игрушку с собой.

– Это оберег, Ринти, ¬– серьезно сказала она. – Он перешел мне от твоей бабки, а ей – от ее матери. Подержи ее несколько дней рядом с телом, а потом положи в колыбельку, и дочка будет крепче спать и меньше плакать.

Я обняла маму, от всей души поблагодарив за подарок, и украдкой взглянула на медальон Даррена, видневшийся в вырезе блузки. Так и есть – от кристалла исходило легкое свечение, говорившее о наличии рядом источника слабого ментального воздействия. Но магия эта не была враждебной, а, напротив, успокаивала, дарила защиту.

Интересно, знала ли мама о силе, заключенной в простой тряпичной кукле? Наверное, нет, равно как не знала она и о магии, которую я унаследовала от островных предков. Рыжеватые вьющиеся волосы, темные глаза, кожа скорее смуглая, чем загорелая…

Мы с мамой много гуляли по берегу, разговаривали и никак не могли наговориться. Наверное, если бы я не была беременна, тяжело было бы найти общий язык через столько лет, но сейчас я очень нуждалась в мудром женском совете и была благодарна каждой мелочи. Папа и братья брали меня в море, маленькие племянницы таскали в прибрежные пещеры собирать ракушки, а старая Сильва, которой отчего-то очень приглянулся Майло, научила готовить свой знаменитый десерт на радость доброй половине Чивитерры, которых вечерами собирали на угощение. Майло привез к нам Даррена на несколько дней, и моя семья приняла мальчика как родного внука.

И с каждым днем, проведенным в кругу родных, что-то менялось во мне. рана, нанесенная злокозненным менталистом много лет назад, не могла затянуться, но теперь я словно бы заполняла ее новыми воспоминаниями, новым счастьем. Будто росток, давным-давно вырванный из родной земли и вдруг принесенный обратно ласковым попутным ветром, я вновь врастала корнями в скалистый берег Чивитерры. И это чудесным образом делало меня цельной, полноценной, дарило уверенность.

Оттого в день своей второй – пятой – свадьбы я была абсолютно непробиваемо спокойной.

Ну, почти.

Осторожно, чтобы не привлечь лишнего внимания, я выглянула через узкую дверную щель в парадный зал поместья, полный гостей. Внутри было, наверное, человек двести. Вся моя немаленькая семья, семья Корвуса, помогавшая с праздником, дознаватель господин Маркони с супругой – и даже все наши слуги, включая ходящую на сносях Лоиссу, которая наотрез отказалась пропускать свадьбу милорда и миледи и даже настояла, что станет подружкой невесты.

Вести церемонию согласилась сама леди Эллианна. Она стояла на возвышении рядом с Майло, Дарреном и Корвусом, другом жениха – тонкая, несгибаемо-прямая, совершенно не выглядевшая на свой весьма пoчтенный вoзрaст. Музыканты готовы были в любой момент заиграть торжественный марш.

Я нервно отпрянула от дверей. Папа, наблюдавший за моими метаниями уже не первую минуту, только усмеxнулся в густыe усы.

– Я ужaснo волнуюсь, - тихо призналась я.

Он подошeл ближе, лаcково сжал мои руки.

– Это естественно, Ринти. Все невесты волнуются перед свадьбой, уж поверь мне. Ты не первая дочка, которую я выдаю замуж.

Вернуться к просмотру книги