Лепестки камелии - читать онлайн книгу. Автор: Мария Сакрытина cтр.№ 77

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лепестки камелии | Автор книги - Мария Сакрытина

Cтраница 77
читать онлайн книги бесплатно

Ну-ну. У них тут магия существует, что вообще невероятно, так что я бы не была так категорична.

— Зачем вы здесь?

— Император похитит вас этой ночью, — просто сказала она. — Пока вы действительно нужны ему как заложник, особенно сейчас, когда королева здесь. Но после… вы же понимаете?

После многое может измениться, вообще-то…

— Предлагаете бежать? — усмехнулась я, снова бросив взгляд за стену.

Неплохая мысль, я уже была с этим согласна. Тем более, если двое, не сговариваясь, говорят тебе одно и то же, следует прислушаться.

Знать бы только, куда бежать.

Йоко серьёзно кивнула.

— Но один вы не справитесь. Думаю, вы хотите вернуться к матери, принц?

За её юбку, да.

Хотя, если честно — не отказалась бы. Единственная нормальная женщина в этом дурдоме.

— Я приехала не одна, — добавила Йоко. — Мне удалось уговорить одну важную особу, которая поможет вам.

— И что же это за особа?

— Госпожа Фэй.

А-а-а, папина фаворитка. И зачем же ей мне помогать? Хотя… Что-то она такое говорила последний раз, когда мы беседовали.

Хм…

— Поговорите с ней, принц, — добавила Йоко.

А взглядом сказала: «От вас же не убудет».

Так и есть. И всё равно попахивает от этой авантюры… гнильцой. Не понимаю, почему, но встречаться с Фэй мне совсем не хочется.

И тем не менее именно эта встреча мне и предстоит уже через час. Я заканчиваю сейчас эту записку и пойду готовиться.

С одной стороны, это лучше, чем ехать невесть куда с солдатами императора. Вполне возможно — к нему в темницу, где он всё-таки повесит меня на дыбу и будет шантажировать мной королеву, как раньше принца — Солем.

Но что-то у меня нехорошее предчувствие… Как будто я марионетка, и кто-то заставляет меня танцевать.

Однако Йоко права: я ничего не теряю — ну встречусь с вздорной мадам, у неё, я слышала, связи не в пример лучше моих…

Может, это банальная женская зависть? Она красавица, умница, стерва… А я сейчас… ну…

Что ж, поживём — увидим.

Главное, дожить…

Глава 18

Двенадцатый день шестой Луны… кажется.


Дама Фэй была так же прекрасна, как и месяц… или уже два назад? И так же пахла жасмином. Я смотрела на неё, слушала и думала, что же станет с малюткой императрицей, если всё получится, если мы и правда победим.

Мадам в этом не сомневалась. Она пришла даже не с предложением, а с готовым планом. Ах, император взял заложников? Она знает, как их освободить.

Ну и что, что чиновники сидят под крылом государя. Не все же. Большинство, да — но всех не посадишь. (Надо же, а я думала, император смог).

Да и не нужны нам чиновники, а вот их армия… Запретный город можно взять силами Рё-Ка, а также частями тех военачальников, кто с готовностью к нам переметнётся, если наследный принц пообещает им некоторые вольности. Например, сделает их новыми чиновниками, да покрупнее.

Мне показали список желающих, неожиданно длинный. Я не знала этих людей, но понимала, что обещаю посадить в провинции и города, наместников которых убили юрэй. И собираюсь дать им право забирать почти весь налог себе. Империя обеднеет, если так дальше пойдёт.

Я смотрела на этот список и думала о нищих крестьян, которых видела, пока ездила за навстречу государыне. Представляла, как незнакомые мне люди умрут от голода, только если я скажу сейчас «да».

И я сказала «да». Я написала практически под диктовку дамы Фэй письма этим генералам.

Я понимала, что делаю — естественно, я же не дура. Но мне светили пытки императора, а смерти незнакомых людей… Я их даже никогда не видела и не увижу. Почему они должны меня волновать?

Волновали, конечно. Чуть-чуть. Но моя шкура мне дороже.

Может, в начале этой истории я ещё и задумалась бы… Но сейчас знала точно: я не герой и мой изворотливости хватает лишь на то, чтобы держаться подальше от наёмных убийц. Да и то в один прекрасный момент император явится в мои покои без приглашения и убьёт всех, кто имеет хоть какое-то ко мне отношение. А потом вздохнёт и скажет, что я дурень.

Я очень хотела, чтобы этого психа наконец повесили. Или что тут делают с поверженными правителями? Или этот дамоклов меч от моей шеи не уберётся никогда.

Дама Фэй осталась мной довольна. Она пообещала, что к вечеру в храм приедут гвардейцы Рё-Ка, увезут меня в столицу, а император к этому времени уже будет обречён. Здесь всё делается быстро, если у тебя есть связи, а у фаворитки они были.

— Ну а вам-то от этого какая выгода? — поинтересовалась я, отдавая ей письма.

Дама Фэй мило улыбнулась. Она вообще старалась казаться очень, очень милой — такая ластящаяся лисичка…

— Я останусь вашей драгоценной наложницей, ваше высочество, когда вы взойдёте на трон. Вы же помните, что новому императору горем собирают заново? Я же сохраню своё положение.

И сменит шило на мыло: одного императора на другого. Я сказала ей это и поинтересовалась: какого чёрта? Пусть говорит правду.

Она усмехнулась неожиданно зло, а потом неожиданно спросила:

— Вы знаете, сколько во дворце рабов из Рё-Ка?

Я не знала. Но понимала одно:

— Неужели вам есть до них дела, госпожа?

— А по-вашему, принц, ничего святого у меня не осталось? Я ведь и сама из Рё-Ка.

Это я помнила, но… Какое дело драгоценной наложнице до каких-то там рабов, пусть хоть сто раз соотечественников?

— К тому же, — серьёзно добавила дама Фэй, — я старею. Вы видели, кого император выбрал в себе жёны последний раз. Сопливая девчонка. Очень скоро я потеряю своё положение и хорошо, если сохраню за собой Дворец Полуденной Благодати. Но скорее всего меня сошлют к служанкам, откуда я начинала. Вы думаете, что я жду этого с нетерпением?

Думаю, на самом деле она метит мне в жёны. Но, как говорится, поживём-увидим.

А пока… Или мадам привезла тех самых генералов с собой, или они летели на крыльях выгоды ветра, но до вечера у меня побывали все.

И дотошно каждый раз уточняли: а правда я дам им должность? Что, и левого министра? Ах, уже занято? Ну, тогда может быть, правого? А канцлер у вас, ваше высочество, уже есть?

Обнаглевшие люди!

Я в свою очередь уточняла, точно ли они выполнят свои обязательства и особенно — правда ли меня ночью заберут раньше, чем успеет император.

Все уверяли: да-а-а, ваше высочество, точно. Не беспокойтесь.

Мадам Фэй мне даже одежду привезла, приличествующую случаю. Её служанки отдали наряд Ванхи. Эх, если бы мадам подкинула нам ещё парочку рабов для этого платья, цены бы ей не было. Как мы вечером одевались! Это отдельная история… Обычно мне помогает толпа народа, а тут бедняга Ванхи крутился со всеми этими завязками, поясками, украшениями… Дорогой костюм, десять слоёв — пышный, неудобный, яркий. Планировалось провезти меня по улицам столицы, показать народу: вот ваш правитель. Конечно, народ в лицо меня не знал, но по наряду должен был догадаться. Считайте, на меня знамя в десять слоёв намотали.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению