Магия шипов - читать онлайн книгу. Автор: Маргарет Роджерсон cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Магия шипов | Автор книги - Маргарет Роджерсон

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

Пока Парсифаль безостановочно болтал, она закрыла глаза, позволяя гулкому шуршанию гримуаров переливаться у нее в голове. Девушка не понимала до этого момента, как сильно скучала по библиотеке, и теперь словно что-то потерявшееся глубоко внутри нее вновь встало на свое место. Она была дома.

Элизабет цеплялась за это чувство, пока Парсифаль вел ее мимо статуй, которые по команде передвигали лестницы, мимо карты библиотеки, выложенной мозаикой на полу, и показывал пневматические трубы, спрятанные позади книжных полок, через которые разные отделы библиотеки быстро обменивались сообщениями. Кроме всего прочего, он объяснил, чего ей стоило ожидать от работы в непосредственной близости от гримуаров.

– Ты схватываешь все на лету, – сказал он, находясь под впечатлением. – Как жаль, что ты не сирота. Прости, это прозвучало просто ужасно. Я имею в виду, что из тебя получилась бы прекрасная воспитанница.

Такой комплимент поразил Элизабет в самое сердце. На какой-то миг она почувствовала себя настолько потерянной, будто ее вышибли из собственного тела. Люди, смотревшие на нее, не видели в ней воспитанницу библиотеки и уж тем более будущего хранителя. Возможно, они были правы. После того, как она использовала магический артефакт и намеревалась совершить кражу из Королевской библиотеки, даже разоблачения Эшкрофта могло быть недостаточно, чтобы заслужить честь вновь обучаться в библиотеке. Неужели все, что ей осталось, – это тени прошлого?

– Спасибо, – ответила девушка, вперив глаза в пол, чтобы Парсифаль не заметил выражение ее лица.

К счастью, он не увидел ничего необычного, потому как поспешно повел ее по направлению ко входу в северо-восточное крыло. Чем ближе они подходили, тем сильнее Элизабет одолевало дурное предчувствие. На арке над проходом были вырезаны фигуры ангелов, скрывающие под капюшонами черепа, а сам вход был перегорожен бархатным канатом. Крыло за этим канатом окутывала тень. Густой туман клубился по полу, глухие бормотания и шепот разносились по коридору, отражаясь от камня. Они доносились из-за высоких железных ворот, выраставших из темноты и окутанных туманом. Она смутно вспомнила слова Парсифаля о том, что это в этом крыле находился вход в склеп.

– Что это за ворота?

– Это – вход в запретные архивы. Гримуары, которые там хранятся, весьма опасны, но все же недостаточно для того, чтобы переместить их на хранение в склеп. Не беспокойся, у тебя нет допуска в северо-восточное крыло. Теперь, если мы быстренько поднимемся в южный шпиль, то можем успеть посмотреть, как тренируются хранители.

Когда они повернулись, чтобы уходить, Сайлас бросил пристальный взгляд ярко-желтых глаз на тени закрытого крыла – это заставило Элизабет гадать, что же такого недоступного ее взору он там увидел.

* * *

Когда тем же вечером Элизабет вернулась в дом Натаниэля, то была так измотана, что съела ужин и тут же свалилась в постель. Проснувшись рано утром на следующий день, она отправилась в свою пятнадцатиминутную прогулку до Королевской библиотеки по Хемлок-парку в сопровождении Сайласа, который преследовал ее в предрассветном сумраке словно кошачий призрак. Вероятность того, что она наткнется на Эшкрофта, проезжающего мимо в своем экипаже, была минимальной, однако на всякий случай девушка сошла с главной улицы и пошла обходным путем по тропинкам, огороженным живой изгородью и засаженным деревьями. Элизабет встретила на своем пути лишь нескольких слуг. Кто-то собирал к завтраку травы на заднем дворе, кто-то вытряхивал золу, а кто-то выбрасывал содержимое ночных горшков. Она испытала смущение и неловкость от осознания того, что Сайлас мог выполнять те же обязанности, хотя не могла представить его за такой работой.

Последний участок ее пути пролегал мимо территории, которая принадлежала Духовенству. Из каменных конюшен высовывали головы лошади, принюхиваясь к сладкому аромату сена и своих теплых тел. Низкий туман покрывал серебром лужайку, на которой хранители практиковались во владении мечом. Элизабет попыталась не замечать боль, возникшую в груди при виде спального городка, здания которого были украшены статуями горгулий и остроконечными декоративными фронтонами, в которых жили хранители в начале своего обучения. Теперь, когда она была здесь, ее мечта стать когда-нибудь одной из них будто принадлежала кому-то другому.

Как только Элизабет подошла к служебному входу в Королевскую библиотеку, ее тут же приставили к пожилой служанке по имени Гертруда, которая пристально следила за тем, как новая работница перетаскивала по каменному полу ведро с мыльной водой. Затем девушка вымела и вычистила от пыли заброшенный читальный зал и помогла Гертруде вынести ковры на улицу, чтобы выбить их. Часы тянулись медленно, и с каждым новым разочарование расползалось по всему телу все сильнее. Она нисколько не приблизится к Кодексу, пока Гертруда словно ястреб наблюдает за ней. Пожилая служанка даже настояла на том, чтобы они вместе пообедали, что лишило Элизабет всякой надежды ускользнуть от нее и порыться в каталогах.

Такая возможность появилась у нее после обеда, когда Элизабет передвигала кресло, чтобы вымести за ним, и потревожила целое гнездо книжной тли, которая начала расползаться во всех направлениях. Самая молодая была размером чуть меньше куриного яйца, серая, с хитиновым панцирем. Элизабет издала свирепый крик и принялась бить их метлой. Когда несколько насекомых полетели по направлению к двери, она наконец ощутила вкус свободы.

– Притормози, девчонка! – закричала Гертруда, но Элизабет притворилась, что не слышит, решительно преследуя тлю и замахнувшись метлой словно копьем. Вскоре Гертруда, тяжело дыша, отстала от нее. С этого момента Элизабет понадобилось лишь сделать пару поворотов, и она окончательно скрылась из виду.

Войдя в атриум, она убедилась, что за ней нет погони, и снизила скорость, изображая нарочито важную походку. Потом срезала путь через кучку библиотекарей и скользнула за колонну. Комната с каталогами расположилась по ту сторону восьмиугольника здания Королевской библиотеки, напротив входных дверей. Все, что ей нужно сделать, – проскользнуть внутрь, просмотреть ящики с карточками и найти одну, на которой было указано расположение Кодекса. Но когда она выглянула за колонну, ее надежда рухнула.


В комнате кипела работа. Библиотекари всех рангов карабкались по лестницам и переговаривались через рабочие столы под неусыпным взором архивариуса в очках. Будь она в бледно-голубой форме воспитанницы, архивариус не заметил бы ее. Однако девушка была уверена, что ее присутствие не ускользнет от женщины, как только она примется лазать по лестницам и рыться в крошечных украшенных золотом ящичках, которыми был уставлен каждый сантиметр помещения. Мест, чтобы спрятаться, оказалось крайне мало, не считая пространства под столами и позади нескольких витринных шкафов с гримуарами.

Она уставилась на ближайший к ней шкаф. Гримуар, стоявший в нем, выглядел знакомо. Точно такой же стоял в стеклянном шкафу в Саммерсхолле, в коридоре напротив читального зала. Это был шикарный том Четвертой ступени под названием «Гармонические чары мадам Бушар». Обложка гримуара была скреплена золотом и ушита павлиньими перьями. Сердце Элизабет забилось чаще, когда в ее голове неожиданно начал созревать план. Единственной проблемой было то, что она не могла справиться с этим в одиночку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению