Кукла его высочества  - читать онлайн книгу. Автор: Эвелина Тень cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кукла его высочества  | Автор книги - Эвелина Тень

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

Так, в полнейшей тишине, принц и потянул перчатку с левой руки. Я собиралась продолжить ужин, когда почувствовала, что чего-то не хватает. С недоумением огляделась… Мм, не чего, а кого. Лийра Демонти куда-то делась из-за моего плеча. Куда?

С некоторым изумлением я обнаружила фрейлину у самого гардероба. Девушка жалась к нему, словно надеялась укрыться внутри, а ее напряженное лицо по цвету сравнялось с цветом белоснежной дверцы. Демонти следила за принцем. Она судорожно сглотнула и перевела взгляд на пол, будто была не в силах справиться с ужасающим зрелищем. Мейра знает что такое… Я же, наоборот, с любопытством поглядела на Делаэрта: руки его я вроде уже видела, и они ничем меня не впечатлили, но поведение лийры Демонти намекало, что не все так просто. Ну и в чем дело?

Первый принц неторопливо стянул перчатку с левой руки и занялся правой. Э-э… может, у него болезнь какая кожная? Я же только одну руку видела… Фу-у, вот будет гадость! О! Или… Мейра, как я сразу не догадалась?! В нем есть какая-то часть крови оборотня, и под перчатками он прячет когти! Ну не всегда, днем, когда мы общались, он был нормальный, а вот ночами… Или хотя бы в полнолуние… Ха-ха… и гм. Я усмехнулась, отметив, что наблюдаю за невинным стриптизом первого принца с нездоровым пристальным интересом.

— Вы в порядке? — заботливо осведомился Делаэрт, складывая перчатки одну на другую, и я кивнула с разочарованным недоумением. Руки как руки, вполне человеческие, ухоженные даже. Ни тебе волосатых лап, ни острых когтей, ни чешуи, ни (а вот тут спасибо Мейре!) гнойных нарывов или подозрительного вида пятен. И в чем прикол?! Я посмотрела с обидой на лийру Демонти, а потом и на принца.

— Лийра, уберите, — скомандовал Делаэрт фрейлине, и тут меня ждало еще одно представление под названием «Лийра Демонти забирает перчатки у первого принца Итерстана». Спектакль затянулся минут на пять, не меньше. Сначала фрейлина переменилась в лице, потом медленно изменила позу, потом все-таки приблизилась к Делаэрту и, дрожа, присела. Она не забрала эти злосчастные перчатки у него из рук, а протянула свои ручонки ладонями вверх, на них первый принц и возложил этот загадочный предмет одежды. В процессе торжественной передачи перчаток лийра Демонти не только не двигалась, она даже не дышала, а потом, поклонившись, направилась к столику у кровати, продолжая сосредоточенно нести шедевр кожгалантереи на вытянутых руках. Придворная дама предельно осторожно сгрузила перчатки принца на столик и только после этого выдохнула с облегчением. Э-э… не знаю что и думать. Может, они жутко дорогие? Ну, например, сделаны из кожи новорожденного дракона и могут пострадать при неаккуратном обращении? Или что?!

— Лийра Демонти, — позвал Делаэрт, — вернитесь к столу и наполните мою тарелку.

О! И это когда она только-только справилась с предыдущим заданием?! У меня вообще впечатление такое, что Демонти с трудом сдерживается, чтобы не вытереть рукавом выступившую на лбу испарину!

— Ваше высочество, разрешите мне. — Я аж на попе подпрыгнула от избытка энтузиазма.

— Велийра, но ваш статус…

— Я настаиваю! — сказала, добавив просительных ноток в голос, и едва слышно добавила, не сдержавшись: — Иначе мы так до утра не поужинаем!

Темные глаза принца весело блеснули.

— В таком случае, если вас не затруднит…

— Нисколько! — живо откликнулась я. — Ваши предпочтения?

— На ваш выбор, велийра, — улыбнулся Делаэрт.

Отлично! С заданием я справилась шустро (лийра Демонти едва-едва успела добрести до стола и встать за моим плечом) и с готовностью ухватилась за вилку.

— Ваше высочество, — любезно поощрила я Делаэрта.

— Спасибо, — ответил тот и тепло улыбнулся.

«Ешьте!!!» — чуть не рявкнула я и лишь в самый последний момент прикусила язык. Получилось больно, кстати. М-м-мейра! А, да ну его на фиг.

Я постаралась отвлечься и от назойливого взгляда принца, и от усиленного сопения лийры Демонти мне в затылок. Приложила все усилия, чтобы игнорировать напряжение, волнами исходившее от фрейлины, и ее нервные вздрагивания, когда взгляд лийры ненароком падал на голые пальцы принца. «Может, она извращенка? — с тоской подумала я. — Это было бы странно… но хоть как-нибудь объяснимо. Потому как я смотрю на те же самые руки и ничего не чувствую и не понимаю».

— Лийра Демонти, еще вина, пожалуйста, — попросил принц, и лийра Демонти, обреченно вздохнув, взяла кувшин и бочком-бочком посеменила к Делаэрту. Руки ее дрожали так сильно, что бокал опасно покачнулся, и первый принц придержал его. Любезность принца фрейлину отнюдь не порадовала: наоборот, прижатое к краю бокала горлышко кувшина начало отбивать звонкую четкую дробь. Зачем она вообще кувшин так низко держит? Боится не попасть, что ли?

— Позвольте, я сама, — не выдержала я, и лийра Демонти с удовольствием мне уступила.

— Прошу, ваше высочество. — Я протянула наполненный бокал принцу, а тот… с ошарашенным видом на него уставился. Мейра, что опять не так?!

Делаэрт перевел взгляд на меня, я не понимала его выражения. Он смотрел и смотрел, не отрываясь и не моргая, а я все стояла с этим бокалом, как дура… ну или как кукла.

— Поставьте на стол, — наконец хрипло сказал принц.

— Конечно. — Я торопливо вернула бокал на стол, а себя — в кресло. — Извините.

Делаэрт как-то странно качнул головой. Не извиняет, что ли? Или задумался о своем? Ох, Мейра, определенно мне тоже надо выпить!

Я потянулась к кувшину с вином и, поскольку пребывала в смешанных чувствах от нашего совместного с принцем ужина, не отследила, что Делаэрт выбрал это же время, чтобы завладеть своим бокалом. В общем, наши пальцы слегка соприкоснулись. Я улыбнулась, вежливо извиняясь за неловкость, а вот первый принц… резко отодвинулся вместе с креслом от стола и вскочил так стремительно, что злополучный бокал все-таки упал, залив скатерть рубиновым вином… Да ладно бокал! Отброшенное Делаэртом кресло с печальным стуком ударилось об пол.

Мейра! Я тоже поднялась. Ну реакции его испугалась, да и вино потекло. Как бы шикарное платье не испортить. Сердце колотилось быстро-быстро. Мейра! А вдруг это приступ? Тот, которого я так долго опасалась? Вдруг это… то, что я предполагала и чего так боялась, вот оно, началось?!

Лийра Демонти оказалась шустрее нас обоих. Каким-то магическим образом она в мгновение ока очутилась у самых дверей спальни и там застыла.

— Покажи ладонь, быстро, — глухо приказал принц.

— Что? — растерянно квакнула я, думая, что ослышалась.

— Твои пальцы! — рявкнул принц. — Что ты чувствуешь?

Я задумалась. Ну просто привыкла вдумчиво отвечать на вопросы…

— Анаис! — прорычал принц, и я, вздрогнув, поторопилась с репликой.

— Недоумение, — честно призналась ему. — Вы сердитесь. Я вас… чем-то задела?

— Рукой, — дернул уголком рта принц.

Вернуться к просмотру книги