Кельтский крест - читать онлайн книгу. Автор: Екатерина Каблукова cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кельтский крест | Автор книги - Екатерина Каблукова

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

Зал был уже полон народу: согласно традиции рыцари ужинали вместе с хозяевами замка. Под сводами стоял гул, словно в улье от пчел. Все места теперь были заняты. Жители замка вместе представляли собой весьма пестрое собрание. Основную часть составляли воины. Грубые, обветренные лица, зачастую стянутые шрамами, массивные фигуры. Женщин было значительно меньше. Их яркие платья и украшения вносили некоторое разнообразие на фоне темных одежд воинов. Вокруг столов сновали слуги, несколько пажей, расположившись у камина, наигрывали незамысловатую мелодию, постоянно заглушаемую стуком посуды и хохотом. Несколько огромных собак сидели под столами, в ожидании подачек. Внезапно в нос мне ударил пряный аромат духов

— Миледи, могу ли я помочь? — голос, раздавшийся у меня над ухом слегка настораживал своими слишком бархатными нотками. Я оглянулась. Рядом со мной стоял очень красивый мужчина, конечно, если бы я любила блондинов. Его светлые волосы волнами ниспадали до самых плеч, напоминая картинки о трубадурах. Свето-голубая расшитая серебром туника и светлые штаны лишь усиливали сходство, его можно было бы назвать безупречно красивым, если бы не надменный взгляд ярко-голубых глаз. — вы, наверное, та самая дева, которую наш доблестный Алан извлек из воды?

Мне послышалась едва заметная издевка в его голосе, когда он произносил имя брата герцога. Я заставила себя улыбнуться ему:

— И как вы догадались?

— Вы — единственная женщина, которую я не знаю, — его голос звучал так, что фраза обрела некую двусмысленность, он слегка наклонился ко мне. Я отстранилась, стараясь держать дистанцию, от приторного запаха мускуса начинала болеть голова. На мое счастье, Алан, заметив меня, поспешил мне на встречу.

— Миледи, разрешите предложить вам место рядом с моим! — он пристально посмотрел на моего собеседника, — Филип…

— Добрый вечер, Алан, — усмехнулся тот, — Вижу, утренний рейд к берегам удался. Что ж… не буду мешать тому, кто нашел сокровища.

Он зашагал к одному из боковых столов, где ему радостно протянули кубок.

— Кто это был? — спросила я у Алана. Он поморщился:

— Филипп, сын правителя Гилса.

— А что он здесь делает?

— Живет. Его отец отправил Филипа в качестве оруженосца ко двору моего отца.

— И почему он не вернулся домой?

— Он — младший сын, вряд ли его там ждут. — Алан усадил меня по левую руку от себя. Справа от него оставалось несколько свободных мест, в том числе стул с высокой резной спинкой, стоявший посередине. Я кивнула на него:

— Полагаю, это место хозяина замка?

— Да, конечно мне следовало бы сидеть там, но я не люблю садится на его место. Слишком уж… — он замешкался, подыскивая нужное слово, — Обязывает.

Мой сосед слева, молодой мужчина, чье лицо уродовал шрам, проходивший от виска к краю рта, весело хмыкнул:

— Скажи лучше, что ты всеми силами пытаешься избежать печальной участи своего брата!

— А чем его участь так печальна?

— Он — герцог! — после этого глубокомысленного заявления последовал хороший глоток вина, — Я с герцогом был еще у коннунга Эрланда. Ну, тогда он еще мальчишкой был, а не герцогом…

— А ты, Бернт, был его оруженосцем, — оборвал его Алан. Тот лишь рассмеялся в ответ:

— Ну ты то вообще тогда под стол пешком ходил! И мне помнится, все время канючил, чтоб мы его с собой взяли…

Сосед слева одернул Брента, я сочувственно улыбнулась Алану. Тот пожал плечами, делая вид, что очень увлечен содержимым своей тарелки, но было видно, что его настроение подпорчено. Я тоже направила свое внимание на тарелку. Сегодняшний ужин состоял из мяса, каких-то вареных корнеплодов, ягод и рыбы. Рыба была бесподобна. Корнеплоды напоминали не то репу, не то картошку, не то жареные каштаны. Разговоры вокруг вновь возобновились с прежней силой. Я предпочла в них не участвовать, предпочитая роль слушателя. Как вдруг голоса стихли, и все взгляды устремились к лестнице, по которой спускалась самая красивая девушка из всех, которых я видела. Одетая в золотисто-коричневое платье, с густыми темными волосами и огромными карими глазами она напоминала эльфа, совершенно случайно оказавшегося в мире людей. С величием и грацией, достойными самой королевы, она спускалась в зал. Несколько женщин шли чуть позади. Я заметила, что все они были некрасивыми, словно их отбирали подчеркнуть юную красоту эльфийской принцессы.

— Алан, кто это, — спросила я. Тот бросил быстрый взгляд на лестницу и хмыкнул:

— Агнесс, моя сестра. Неужели решила снизойти к нам? — с тяжелым вздохом он пересел на место герцога,

К Агнес, царственно застывшей не последних ступенях, тем временем подошли несколько молодых рыцарей, наперебой предлагая ей сопровождение к столу. Мило улыбнувшись им всем, она снисходительно протянула руку рыжеволосому юноше, зардевшемуся от неожиданного счастья. Медленно, стараясь продлить неожиданное счастье, он провел девушку к столу и усадил по правую руку от Алана. Брат с сестрой коротко кивнули друг другу.

— Благодарю тебя, Дей, — Агнесс мило улыбнулась провожатому и потянула ему руку, на которой, он, покраснев еще больше запечатлел почтительный поцелуй, — Я более не смею отрывать тебя от твоих друзей.

Дей разочарованно выдохнул и отошел. Агнесс, обвела взглядом зал. На какое-то мгновение ее глаза задержались на Филипе, их взгляды встретились, но он тут же отвернулся. Агнесс прикусила губу:

— Филипп! — ее ясный голос напоминал перезвон колокольчиков, — Не окажете мне любезность составить мне компанию?

— Мой долг — смиренно служить миледи, — блондин нехотя подошел к нашему столу и коротко поклонился Алану, — милорд, с вашего позволения?

Алан кинул, сидя рядом, я заметила, как он напрягся, когда Филип сел рядом с его сестрой. Агнесс перебросилась с ним парой фраз, и заметила меня. Ее глаза оценивающе скользнули по мне, после чего, успокоенная увиденным, она милостливо обратилась ко мне:

— Рада приветствовать вас в нашем замке. Надеюсь, что вас хорошо разместили? — ее слова были лишь формальным выражением вежливости, потому что не дожидаясь ответа, она продолжила, — Алан сказал, что вас похитили пираты? Это так… интересно…

— Грязный трюм и крысы? — холодно поинтересовалась я, пристально смотря на девушку. В ее глазах мелькнуло замешательство: она явно привыкла к тому, что все вокруг соглашаются с ней.

— Крысы на море?

— На корабле, — поправила я ее. — Вы не знали?

— Я никогда не бывала на таких кораблях, — она поджала губы, — Филип, а вы?

— Вы знаете, что я предпочитаю сушу.

— Да, в последний переход ты, по-моему, все время провел, наполовину свесившись за борт? — хмыкнул Алан. Филип бросил на него ненавидящий взгляд. Несколько человек, сидевших рядом с нами, расхохотались, вспоминая подробности этого путешествия. Филип сидел с каменным лицом, сжав ножку кубка так, что пальцы на руке побелели.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению