Выйти замуж за некроманта - читать онлайн книгу. Автор: Екатерина Каблукова cтр.№ 13

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Выйти замуж за некроманта | Автор книги - Екатерина Каблукова

Cтраница 13
читать онлайн книги бесплатно

— Ты понял, кто поднял монахов? — требовательный голос призрака заставил вздрогнуть.

Некромант поморщился:

— Тебе не кажется, что мы стали слишком часто общаться?

— Тебе это не нравится?

— По правде сказать, нет! Я начинаю беспокоиться, что твои связи с этим миром слишком сильны!

— Разумеется, болван! Я беспокоюсь за тебя! Впрочем, если не хочешь, ты можешь со мной не разговаривать!

— И пропустить последние сплетни из твоего мира?

— Они не так уж и интересны. Монахи ушли давно, они не хотели возвращаться.

— Хоть у кого-то есть здравый смысл!

— Если это намек на меня, то поверь, я бы давно прекратила свое бесплотное существование, если бы не беспокоилась за тебя! А теперь я беспокоюсь вдвойне!

— Из-за монахов? Не беспокойся, их кости обратились в тлен.

— Из-за Элионоры Артли, болван!

— Не хочешь ли ты сказать мне, что это она подняла кладбище?

— Огненный маг? Вряд ли. В том состоянии, в котором она сейчас, она скорее спалила бы часовню… ну и тебя вместе с ней.

Племянник лишь выразительно хмыкнул, признавая правоту леди Альмерии.

— Джон, так что все это значит? — в голосе тетушки слышалось беспокойство.

— Что именно? — отбросив редингот в сторону, некромант начал разматывать галстук, уложенный затейливыми складками вокруг шеи1.

— Твоя поспешная женитьба. Восставшие из могил монахи…

Галстук полетел вслед за рединготом, а лорд Уиллморт наконец посмотрел на тетю, решая, стоит ли ей рассказывать свой замысел. Леди Альмерия Уиллморт была одной из немногих, кто действительно беспокоился за него. Именно из-за племянника она не смогла полностью уйти из мира живых и вот уже пять лет следовала за некромантом, иногда до икоты пугая следователей Тайной канцелярии. Лорду Уиллморту пришлось даже устанавливать защиту и на ведомство, и на королевский дворец.

Впрочем, тете за ее действительно искреннее беспокойство некромант прощал все. Остальные предпочитали лебезить и втайне осенять себя знаком от сглаза. Даже слуги. Большинство из них прислуживало начальнику Тайной канцелярии лишь потому, что им хорошо платили. Лорд Уиллморт вспомнил вымершее поместье шиира Артли и усмехнулся.

— Скажи, ты успела переговорить с душами монахов? — переменил он тему, не желая обсуждать свои поступки даже с тётей.

— Откуда? Твой идиот-слуга развеял их прах быстрее, чем я успела хоть что-то спросить. Я вообще не понимаю, зачем тебе этот бастард!

— Потому что у него дар некроманта.

— Очень слабый!

— Да, но он есть и лучше держать его под контролем.

— Слава Триединому, я уж начала подозревать, что он — твой сын!

Некромант удивленно изогнул бровь:

— Ты разучилась считать? Мне тогда было в лучшем случае лет десять!

— Не дерзи мне, Джон! — белый полупрозрачный палец взметнулся вверх.

Дверь скрипнула, и в спальню вошел камердинер, торжественно неся свежую рубашку своему господину. Несколько галстуков висели на его согнутой руке.

Слуга тщательно закрыл дверь, повернулся и нелепо взмахнул руками, правда в самый последний момент сумел удержать галстуки.

— Триединый!

— Нет, но мне приятно, — отозвался призрак.

— Миледи, рад вас видеть в добром… — Гарри осекся и тут же закончил. — В добром расположении духа!

— Я зла, и, к тому же, у призраков нет здоровья! — язвительно заметила леди Альмерия.

— Как вам будет угодно, миледи, — камердинер еще раз поклонился и повернулся к своему господину. — Милорд, желаете надеть парадный мундир?

— Что? — некромант торопливо развязал галстук и небрежно бросил его на кровать. — Таскать на себе эту сбрую?

Признаться, он ненавидел этот камзол, расшитый золотом и ониксом.

— Зато все будут просто ослеплены твоим величием, — невинно заметил призрак. — А если вспомнить, что вышивка на мундире сделана так, что тебя просто невозможно проткнуть кинжалом.

— Не хочу тебя разочаровывать, но это и так почти невозможно, — уведомил тетю лорд Уиллморт.

— Джон, ты все-таки идешь к королю, — заметила тетушка.

— Генрих точно не ждет меня в парадном облачении!

— Он вообще тебя не ждет! — Альмерия бросила быстрый взгляд на Гарри, внимательно следившим за перепалкой хозяина с его давно почившей тетей.

— Хочешь сказать, ему уже доложили о моем отъезде? — отозвался лорд Уиллморт.

— Разумеется. Это же королевский дворец, мой милый!

— Ты сказала это так, словно это бордель! — некромант стянул с себя рубашку.

Камердинер осторожно повесил накрахмаленные галстуки на спинку стула, подхватил кувшин с водой и поспешил к своему господину.

— Фу, Джон, между прочим, в комнате дамы! — наигранно возмутилась Амалия.

— Не вижу ни одной, — отозвался племянник, энергично растирая торс полотенцем. — К тому же, здесь нет ничего, что ты не видела!

— Ты непочтителен!

— Возможно. Но, если ты не заметила, я тороплюсь.

— Рассказать своему другу о том, что ты женился на сестре бунтовщика?

Камердинер вздрогнул, и вода пролилась на пол.

— Гарри! — одернул его лорд Уиллморт.

— Прошу прощения, милорд! — тот схватил одно из полотенец, но замер, повинуясь взмаху руки хозяина.

— Потом! — некромант внимательно взглянул на слугу, словно решая что-то для себя. — Надеюсь, ты не собираешься рассказывать эти новости за ужином?

— Думаю, милорд, леди Уиллморт не заслуживает сплетен, — осторожно ответил камердинер.

— Именно.

— Но остальные слуги могут догадаться.

— Естественно. Нам ведь надо, чтобы они догадались, что леди Уиллморт в девичестве носила фамилию Артли, а, Гарри? — почти промурлыкал некромант.

— Как пожелаете, милорд! — камердинер протянул полотенце.

— Да, и я почти вынудил её выйти замуж…

— Даже так, милорд?

— Ты ведь не осуждаешь меня. Гарри?

— Леди Артли, вернее, леди Уиллморт очень красива…

— Джон, ты хочешь, чтобы твою жену преследовали слухи о её прошлом? — встревожилась Альмерия.

— Кому как тебе ни знать, чем быстрее слухи возникнут, тем быстрее они затихнут, — тщательно вытеревшись, некромант надел рубашку.

Он требовательно протяну руку, и камердинер почтительно подал ему один из галстуков.

— Джон, тебе должно быть стыдно! — воскликнула Альмерия, правда не слишком громко: как и все, она прекрасно знала, каких трудов племяннику стоило повязать галстук замысловатым узлом. — Зачем тебе эти слухи?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению