Выигрыш - читать онлайн книгу. Автор: Екатерина Каблукова cтр.№ 47

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Выигрыш | Автор книги - Екатерина Каблукова

Cтраница 47
читать онлайн книги бесплатно

— Нет, малыш, все правильно: беги и присматривай за ним, ты ему очень нужен!

Она несколько раз глубоко вздохнула, поморгала, прогоняя непрошеные слезы, и отправилась на поиски Курта. Надо было распорядиться по поводу их нехитрого скарба.

Глава 16

Грегори стоял в своем кабинете в королевском дворце и мрачно смотрел в окно. Дождь лил как из ведра. Как только Феба уехала, хорошая погода закончилась, и зарядил дождь, ливший уже третью неделю. Три недели после… надо перестать делить время на две части. В сущности, ничего и не произошло.

Она оказалась от того, что другие почли бы за честь. Другие… на свете много женщин, и ему давно пора выкинуть Фебу из головы.

В приемной послышались голоса, затем дверь открылась, и вошел его личный секретарь — молодой, подающий надежды маг:

— Ваша светлость, прошу прощения, но миссис Бёрджес…

— Скажи, что я занят! — разговаривать с Деборой не хотелось. После отъезда Фебы он вообще старался по возможности избегать ее и Адриана. После отъезда… Грегори дождался, пока мальчишка выйдет, затем сел за стол и откинул голову на высокую спинку стула. Работать абсолютно не хотелось.

Гишпанская инфанта прибывала через два дня, на столе лежали планы по обеспечению безопасности всех торжеств, которые пройдут по случаю воистину королевской свадьбы, а перед его взором все еще стояли огромные голубые глаза: «Просто позвольте мне уехать». И он позволил. Снял чары с ограды, отдал приказ слугам…

Стоя у окна своей спальни, он следил, как она садится в карету, до последнего момента надеясь, что она передумает и останется. Но Феба уехала. Министр поскуливал на своем диванчике, вторя скрипу колес экипажа, а потом три дня отказывался от еды. Не в силах оставаться один в пустом доме, граф Саффолд вновь вернулся в столицу, благо работы было много: угрозы гишпанского короля возымели силу, принц Мигель отбыл с инспекцией колоний, а инфанта Хуана, узнав, что у ее возлюбленного были еще две любовницы, порыдала и в отчаянии, даже не глядя, согласилась на все условия, выдвигаемые ее женихом.

С обреченным вздохом лорд-чародей придвинул к себе расписание торжеств и начал читать, ставя на полях заметки: на него и его людей ложилась вся работа по обеспечению безопасности мероприятий. Дойдя до пункта, в котором подробно расписывались детали встречи инфанты с момента, когда она сойдет с корабля, Грегори нахмурился, перечитал еще раз, выругался и, схватив лист, вышел из кабинета.

Дебора была все еще в приемной. Она стояла у стола, до хрипоты споря с секретарем за право войти в кабинет брата. Хорошенькая блондинка лет семнадцати находилась у нее за спиной.

— Дебби? Ты все еще здесь? — Грегори был холоден.

— Где же мне еще быть, если этот невежа не пускает меня к тебе! — пожаловалась сестра.

— Наверное, он выполняет мое распоряжение! — граф даже не скрывал иронии, переведя взгляд на девушку, стоявшую позади сестры, — ты не одна? Кто твоя наперсница на этот раз? Очередная дочь очередной подруги?

— Грегори! — возмущенно воскликнула его сестра, косясь на покрасневшую от смущения девушку, — Кату́ всего лишь просила сопроводить ее в королевскую библиотеку, как ты знаешь, там сегодня публичный день!

— Ну вот и иди… в библиотеку! — зло отозвался Саффолд, заметив, что протеже сестры слишком напоминает Фебу, только глаза были слишком блеклые, в них не было того огня, который он так и не смог забыть. Он выдохнул, понимая, что ведет себя на грани приличий, — Дебби, все же нам с тобой необходимо переговорить. Дарлинг, займите мисс Кату́ чем-нибудь… чем там обычно занимают юных девушек? Предложите ей лимонаду, что ли…

Секретарь с готовностью вскочил, девушка застенчиво улыбнулась, чем вызвала восхищенный взгляд молодого мага. Саркастически хмыкнув, лорд-чародей пропустил сестру впереди себя и достаточно громко хлопнул дверью.

— Грег, ты ведешь себя просто неприлично! Что сказал бы папа́?

— Что тебе пора прекратить приводить ко мне этих овечек. Где ты их находишь? У меня ощущение, что по Лондониуму ходит целое стадо!

— Сейчас сезон, и все привезли своих дочерей, — Дебора решила пропустить мимо ушей его грубость, — а ты сам изъявил желание жениться.

— Я? — искренне возмутился он, — что-то не припомню… Возможно, мне хотелось тебя позлить, не более!

— Замечательно! Я перерываю всю столицу, нахожу ему самые выгодные партии, а он заявляет, что просто хотел меня позлить! — сестра возмущенно взвизгнула, — право слово, мне просто хочется надрать тебе уши, как в детстве.

Грег хмыкнул и отошел к окну, вновь смотря на дождь:

— Дебби, извини, это была не самая умная шутка, признаю.

Та вздохнула и гордо направилась к выходу, у самых дверей она обернулась:

— Это все та женщина, Грег?

— Женщина?

— Вот только не делай такой вид, я прекрасно знаю, что ты все понял. Эта — как там её… Прелестница, так, кажется, вы ее окрестили? Она стала твоей любовницей? Ведь именно так ты расстроил свадьбу Адриана?

— Нет, — он криво усмехнулся, — я не соблазнял ее, просто прислал экипаж на пять минут раньше назначенного времени и увез ее в Саффолд-хаус, где она и прожила несколько дней.

— И все? — Дебби слишком понимающе улыбнулась, вызвав новую волну раздражения, — Грег, брось, я никогда не поверю, что между вами ничего не было.

Он бросил на сестру пристальный взгляд. Немолодая женщина с неприкрытым любопытством смотрела на него, ожидая пикантных подробностей. Дебора когда-то была красавицей, когда она успела так постареть? Одинокая женщина, единственное развлечение которой — лишь сплетни…

— Она мне отказала, — вдруг признался Грегори.

— Что?

— Она сказала «нет».

— Грегори, но это невозможно! — убежденно сказала Дебора, — никто не отказывает Саффолду!

— Жаль, что тебя не было рядом: никто не смог ей подсказать эту гениальную мысль, поэтому на мое щедрое предложение, Феба ответила мне «нет».

— Возможно, она просто набивает себе цену! Где она сейчас?

— Понятия не имею, — он постарался, чтобы это прозвучало равнодушно, хотя он действительно тревожился за нее, несмотря ни на что: одна, со старым слугой… она была слишком красива, чтобы избежать внимания мужчин, и это приводило его в бешенство.

— Вот и хорошо, — успокоилась Дебора, — я сразу поняла, что эта девица — коварная интриганка, которая хотела захапать как можно больше! Вполне вероятно, что и отказ тебе — всего лишь попытка заинтересовать! Хорошо, что ты на нее не поддался!

Он лишь кивнул, провожая ее задумчивым взглядом. Дебора даже и не знала, что попала в самую точку. Грег вспомнил ярость, охватившую его, когда он получил досье.

Благо Хорек прислал его лишь через день после того, как Феба уехала, иначе граф догнал бы ее и свернул шею от злости, что тоже поддался этой магии огромных голубых глаз.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению