Выигрыш - читать онлайн книгу. Автор: Екатерина Каблукова cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Выигрыш | Автор книги - Екатерина Каблукова

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

— Ваше преосвященство, да вы просто — кладезь сплетен! — восхитился Грегори. Старик весело хихикнул:

— Вы еще не слышали, что мне рассказывают на исповеди!

— Надеюсь, мне повезет с этим и дальше! — сердечно распрощавшись с духовным отцом, лорд-чародей сел в свой экипаж и распорядился ехать к его городскому дому. К своему удивлению, он понял, что досадует на короля, чье желание видеть своего советника завтра утром мешало отправиться обратно в имение. Интересно, как Феба отнесется к его отсутствию. Грегори вдруг нахмурился, понимая, что девушка вновь заняла его мысли. Это было странно и… непривычно? Да, пожалуй, именно непривычно.

Он задумчиво посмотрел на своего верного спутника, пес, словно угадав, о ком думает хозяин, вздохнул и посмотрел на него с упреком. Правда, кому предназначался этот упрек, было неясно. Так ничего и не решив для себя, лорд-чародей вышел из кареты и направился к дому. На последней ступени крыльца он услышал, как его окликнули. Грегори обернулся и презрительно прищурил глаза, видя счастливого племянника, машущего ему с другой стороны улицы.

— Ваша светлость! — юноша торопливо перешел мостовую и поднялся на крыльцо, — Вы уже слышали новости?

Он с удивлением услышал, как его дядя скрежетнул зубами.

— Адриан, если и вы решили посвятить меня в подробности вашей неудавшейся свадьбы, — процедил тот, — То я скормлю вас своему псу!

Министр плотоядно облизнулся и осклабился, показывая великолепные белые зубы.

— Нет, простите, я не думал… — залепетал Адриан, а затем, собравшись с силами, выпалил, — Это правда, что вы решили жениться?

— Еще не знаю, но сейчас я, как никогда, близок к этому шагу. Причем готов взять в жены первую встречную и наградить ее сразу дюжиной сыновей, лишь бы не видеть вас! — с этими словами граф Саффолд, наконец, вошел в дом. Его племянник остался на улице, пытаясь понять смысл сказанных ему слов.

Грегори поднялся к себе в гардеробную и с досадой вспомнил, что верный Джексон остался в имении, а прислуживать ему будит старший лакей — высокий, достаточно молчаливый мужчина, на все вопросы хозяина отвечавший лишь «да, милорд» и «нет, милорд». Это не улучшило настроение Его светлости, и в столовую он спустился в раздраженном состоянии духа. Распорядившись накрыть стол к ужину, он прошел в библиотеку и налил себе хереса из хрустального графина, стоявшего на столе рядом со стопками книг. Наугад вытащив одну из них, Грегори поморщился: это было подарочное издание книги путешествий Странников во тьму бездны, которое архиепископ прислал на прошлый праздник Рождения Нового года вместе с ящиком хереса. Отложив книгу в сторону, лорд-чародей прошелся вдоль стеллажей. Его взгляд упал на небольшую книгу, известную любому магу: «Флюиды и наука об изготовлении артефактов, приносящих удачу». Грегори взял ее и лениво перелистнул страницы, воскрешая в памяти основные постулаты, в конце шло перечисление известных древних артефактов и их копий. На одной из страниц был изображен четырехлистный клевер: небольшой золотой кулон с зеленоватыми прожилками. Саффолд озадаченно нахмурился: ему показалось, что недавно он уже видел подобный кулон, но вот у кого? Почему-то это показалось ему важным. Лорд-чародей слишком привык общаться с магическими силами, чтобы верить в случайности.

Он встал и задумчиво прошелся по комнате, затем сел в кресло и закрыл глаза, стараясь максимально расслабиться. В отличие от многих других, он не любил обращаться к магии, стараясь решить все без применения своего дара, — слишком уж часто он видел ту разрушительную силу, которой обладала магия.

Обращение к своему прошлому было сродни прыжку в ледяную воду в речке. Сначала дыхание перехватывает от холода и хочется быстрее выбраться на поверхность, затем наступает спокойствие и умиротворение. Размытые образы прошлого неспешно проплывают мимо. Приглушенные разговоры, замедленные жесты…

Грегори пристально всматривался, когда его внимание привлекла стройная женская фигура в розовом платье. Феба. Она стояла, задумчиво придерживая одной рукой медальон, висевший на тонкой цепочке на шее, — золотой четырехлистный клевер. От неожиданности лорд-чародей дернулся, и время недовольно вытолкнуло его на поверхность. Задыхаясь, он очнулся сидящим в кресле у себя в библиотеке. Ему понадобилось насколько долгих минут, чтобы прийти в себя, после чего он зло рассмеялся. Ну конечно, у Фебы был амулет. Это в полной мере объясняет проигрыш Адриана. Какое-то время Грегори просто зло кружил по комнате, затем он вспомнил огромные голубые глаза. Что-то было в них такое, от чего его злость утихла, и он вдруг понял, что девушка затеяла это все от отчаяния. Интересно, что же ее подвигло на такой шаг? Пожалуй, он этого и не узнает: Феба слишком горда, чтобы рассказать ему правду.

Он вздохнул и вновь сел в кресло. Жаль, что нельзя посмотреть их игру в роковой вечер: для этого необходимо было нырнуть в воспоминания обоих, а это можно было сделать либо с добровольного согласия, либо с риском для рассудка, взламывая защиту каждого из них. Стоила ли ее тайна этого? Грегори надеялся, что Хорек его не подведет, и он и так узнает все, что нужно, после чего девушка сможет уехать из имения. Саффолда вдруг охватила какая-то грусть по этому поводу. Он поймал себя на крамольной мысли, что, возможно, стоит предложить Фебе задержаться, и покачал головой: только этих отношений ему и не хватало.

— Министр, кажется, я старею! — обратился он к псу, мирно спящему у камина. Тот открыл один глаз, покосился на хозяина и на всякий случай вильнул хвостом, — Понимаю, что ты рад этому, я ведь буду забывать, кормил ли я тебя…

При упоминании о еде виляния хвоста усилились. Грегори покачал головой:

— И не думай, тебе нельзя переедать, иначе как ты выполнишь все те кульбиты, которые тебя заставляла делать Феба?

Министр заскулил и с тоской посмотрел на дверь. Его хозяин уже хотел заметить по поводу того, как все члены кабинета падки на женщин, когда пес насторожил уши и, вскочив, тихо гавкнул, явно узнав кого-то. Саффолд прислушался. Лакей, выполняя его распоряжение, уверял, что хозяин не принимает. Второй голос, достаточно спокойный, но между тем властный, возражал, что дело срочное и не терпит отлагательств.

— Кого это принесло ко мне в такую пору? — граф встал и вышел в холл. Юноша в темном плаще, споривший с лакеем, повернулся, и Грегори обомлел от удивления. Пес, напротив, потрусил к незваному гостю и ткнулся в руку, требуя очередной ласки.

— Граф, простите, но мне необходимо с вами поговорить! — очень уверено сказал Эдвард, не давая хозяину сказать и слова, чтобы не выдать себя перед лакеем.

— Конечно, — кивнул тот, — Пойдемте!

Он провел кронпринца в библиотеку, тщательно запер дверь и щелкнул пальцами, устанавливая заклинание от подслушивания. Все это время Его высочество нетерпеливо поглядывал на лорда-чародея.

— Я весь внимание, — Грегори слегка наклонил голову.

— Я… простите весь этот фарс, но я просто не знал, с кем посоветоваться… — кронпринц тоскливо посмотрел на него, внезапно став похожим на обычного мальчишку, — Вся эта история с инфантой Хуаной…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению