Повести о карме - читать онлайн книгу. Автор: Генри Лайон Олди cтр.№ 68

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Повести о карме | Автор книги - Генри Лайон Олди

Cтраница 68
читать онлайн книги бесплатно

Ну, тут бы я поспорил. Я, например, хочу стать идеальным дознавателем. Или хотя бы таким, как Сэки Осаму. Грозным, милостивым, мудрым, проницательным. И хитрым, не без того. Хитрости, сказать по правде, мне сильно не достает. Простаком родился, сейчас кручусь волчком, стараюсь восполнить.

Хорошо, пусть не идеальным. Стану старшим дознавателем и успокоюсь.

– Прекратите глупую погоню за призраком. Усердно занимайтесь, не стараясь достигнуть выдуманной цели, делайте ежедневно один маленький шаг – и пройдете путь в тысячу ри. Разве это не счастье?

Счастье, согласился я. Забыть про госпожу Йоко – счастье. Делать шаг за шагом, не задумываясь о всякой ерунде – счастье. Ну почему моя голова такая упрямая? Почему я не могу забыть?!

– Не следуйте порывам. Чувства хороши в любви, а приёмы следует брать старые. Опасно бросаться в бой, не оценив противника, не взвесив слабые и сильные стороны – как его, так и себя самого…

За моей спиной, у ворот, послышался шум – разговор на повышенных тонах. Кажется, привратник не пускал кого-то во двор, опасаясь прервать наставника во время поучений, а дерзкий гость упорствовал.

Сидел я в последнем ряду. Сенсей на меня и внимания не обращал, точно вам говорю. Пользуясь этим, я снова поерзал, разворачивая циновку, потом осторожно глянул через плечо. Рядом с возмущенным привратником стоял молодой самурай, старше меня лет на восемь. Лица его я не видел – коническая соломенная шляпа бросала на лицо густую тень. Телосложением самурай напоминал архивариуса Фудо, разве что в плечах чуточку шире.

– Я буду ждать здесь, – твердо произнёс гость.

Привратник зашипел, стараясь убедить наглеца выйти на улицу – вытолкать его силой привратник боялся, несмотря на присутствие сенсея и двор, полный учеников. Но я уже не слушал их перепалку. Сам не знаю, что толкнуло меня на этот странный поступок, но я встал, рискуя навлечь на себя гнев Ясухиро, и повернулся к самураю. Когда я убедился, что он пристально смотрит на меня, изумлён такой неучтивостью по отношению к говорящему сенсею, я медленно наклонился, поднял нагинату, лежавшую рядом с циновкой, и оперся на алебарду. Я сделал это так, как если бы оружие было моим, а я собирался немедленно пустить его в ход, выгоняя наглеца со двора.

Да, последнее: на мне было казённое кимоно с гербами службы.

В такое трудно поверить, но тень, лежавшая на лице самурая, побледнела. К чести гостя, решения он принимал быстро. Миг промедления, и вот он уже идет ко мне, словно мы были наедине.

Я ждал, надеясь, что сенсей не огреет меня плетью раньше, чем ситуация разрешится.

– Меня зовут Сидзука Йоко, – громко произнёс самурай, и двор окаменел. Было странно слышать женское имя из мужских уст. – Я хочу заявить о фуккацу. Будьте великодушны, примите мое заявление.

– Вы задержались, – я нахмурил брови. – Сегодня четвертый день после вашего перерождения.

Самурай встал передо мной на колени. Не знаю, чего в этом было больше – смирения или вызова. Дорожную одежду самурая покрывала грязь, словно он не первую ночь провел под открытым небом. Сняв шляпу, он – она? – положил её перед собой.

Лицо как лицо. Густые брови, тонкий нос.

– Умоляю простить меня. После фуккацу я была в крайней растерянности. Скиталась в горах, не понимая, кто я, где я, что делаю… Готова принять любое наказание.

Я поманил привратника:

– Каким именем этот человек представился вам?

– Нобуюки Кубо.

– Вы уверены?

– Разумеется!

– Почему вы представились мужским именем? – я шагнул к самураю, навис над ним. – Если вы хотели заявить о фуккацу, вы должны были назвать свое настоящее имя, а не имя этого тела. И потом, желающие сделать заявление приходят в управу службы Карпа-и-Дракона, а не в дом семьи Ясухиро! Как вы объясните ваше поведение?!

Надеюсь, в этот момент я был грозен не меньше, чем господин Сэки.

– Вы совершенно правы, – согласился самурай. – Ваша проницательность изумляет. Но если бы я представилась женским именем, привратник бы удивился. Представляете, что бы началось? Крик, расспросы, недоверие… Мужчина выдает себя за женщину?! С какой целью? Не готовит ли он покушение на почтенного главу школы?

– Покушение? Вы что, забыли о фуккацу?

– Случается, конкуренты платят наёмникам, чтобы те искалечили неугодного сенсея. Так или иначе, я хотела избежать лишней суеты.

– И все-таки, почему вы не явились в службу?

– Я боялась, – самурай понурился. – Я никого не знаю в Акаяме, кроме уважаемого сенсея Ясухиро. Хотела посоветоваться: кому лучше заявить о фуккацу? Так, чтобы не наказали за просрочку… Смотрю, а здесь вы. Решила, что боги указывают мне верный путь.

Я кивнул:

– Хорошо, объяснения принимаются. Я приму ваше заявление. Сенсей, вы позволите нам расположиться в доме? Или лучше будет, если мы удалимся в управу?

– Я выделю вам комнату, – буркнул Ясухиро самым недовольным тоном. Думаю, он уже понял, что вожделенная нагината уплывает из его рук. – Но только после того, как закончу сегодняшний урок. Сядьте, Рэйден-сан. Сядьте и вы, госпожа Йоко. Уверен, вам будет полезно услышать то, что я скажу. Итак, покончите с сожалениями. Сожалея, вы живете прошлым, тем, чего уже нет. Сделанного не изменить, это камень, привязанный к вашим ногам. Он тянет вас на дно, где вы задыхаетесь…

Я опустился на циновку, подвинулся, уступая часть циновки госпоже Йоко. Женщина, одетая в плоть мужчины, села, касаясь меня плечом. Я слышал – нет, всем телом ощущал её дыхание. Так дышат очень спокойные, хорошо владеющие собой люди, которых ничто не тревожит. Это не значит, что у них нет забот. Но змее тревоги, как бы та ни старалась, не вползти в их сердце.

Что будущее? Его нет. Будущее – это сплошное беспокойство.

2
«Почему вы скрыли эти подробности?»

– Ваше имя?

– Сидзука Йоко.

– Ваш отец?

– Сидзука Кэйташи, старший вассал господина Фудзитаки.

– Ваша мать?

– Госпожа Синго из семьи Рюбэй.

– Место вашего рождения?

– Эдо, усадьба моего отца возле Западной цитадели.

– Как вы собираетесь обеспечить себя средствами к существованию?

– Простите, не поняла.

– На что вы собираетесь жить в новом перерождении?

– Надеюсь, господин Ясухиро позволит мне преподавать в его школе. Я не надеюсь, что он возьмет меня в приемные сыновья…

– Дочери.

– Сыновья. В этом теле я мало гожусь в дочери. Но я готова принести господину Ясухиро вассальную клятву. Если, конечно, он снизойдет ко мне, ничтожной.

– Имя вашего ученика?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию