Повести о карме - читать онлайн книгу. Автор: Генри Лайон Олди cтр.№ 66

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Повести о карме | Автор книги - Генри Лайон Олди

Cтраница 66
читать онлайн книги бесплатно

Мои доблестные самураи, гроза войны!
Носители доспехов, повелители мечей,
люди высокой чести!
Здесь ли вы?

Хор:

Мы здесь, о господин!
Веди нас в бой!

Ода Нобунага:

Мои легконогие асигару, копейщики и стрелкѝ!
Вы, пехотинцы, простолюдины,
не возведенные в ранг самурая!
Ваш доспех – отвага, ваш шлем – упорство в битве.
Здесь ли вы?

Хор:

Мы здесь, о господин!
Веди нас в бой!

Ода Нобунага:

Мои князья и вассалы! Мои самураи!
Слушайте моё повеление:
в битву не вступать, оставаться позади!

Хор:

Что ты говоришь, о господин!
Зачем нас позоришь?
Вели нам лучше покончить с собой,
чем так срамиться перед людьми!

Ода Нобунага:

Молчать, когда говорит князь Ода!
Покоряться, когда велит князь Ода!
Падите ниц!

Хор:

Мы пали на колени свои!
Мы пали на лица свои!
Мы покорны, о господин.

Ода Нобунага:

Мои копейщики и стрелки!
Вы сегодня моя надежда и опора.
Идите в бой на моих врагов,
пугайте их воинским кличем,
но не смейте обращать оружие против них.
Идите в бой и умрите все до единого!

Хор:

Что ты говоришь, о господин!
Зачем нас позоришь?
Вели нам лучше покончить с собой,
чем так срамиться перед людьми!

Ода Нобунага:

Молчать, когда говорит князь Ода!
Покоряться, когда велит князь Ода!
Падите ниц!

Хор:

Мы пали на колени свои!
Мы пали на лица свои!
Мы покорны, о господин.

Ода Нобунага:

Дайте врагам убить вас,
отсечь ваши головы, пронзить сердца!
Пока они не поняли, что случилось,
не осознали новый порядок,
пока руки их стремятся к убийству,
пока ноги их настигают противника,
пока мечи рубят, не задумываясь,
копья пронзают без сомнения,
стрелы летят точно в цель –
ложитесь под их мечами, стрелами, копьями,
ложитесь колосьями под серпом!

Хор:

Мы покорны, о господин,
поляжем за тебя все до единого.

Ода Нобунага:

Я верю вашему слову,
вы исполните мою волю.
А когда вы воскреснете в телах наших врагов,
а когда вы захватите их, подобно трофеям –
хлещите оставшихся древками копий,
бейте кулаками, пинайте ногами,
сломите их дух, не убивая.
Пусть видят в вас вчерашних товарищей,
приверженцев их кланов,
братьев по оружию.
Пусть ужаснутся, запутаются, лишатся пыла,
пустятся в бегство, забыв о приказах.
Тогда вернетесь ко мне в телах наших врагов,
обретете честь и награду.
Каждый станет моим самураем,
забудет о низком прошлом, возвысится.
Хорошо ли вы поняли меня?

Хор:

Славим мудрость господина!
Славим хитрость господина!
Мы поняли твой замысел, наш владыка,
мы падем и восстанем,
захватим великую добычу:
тела самураев, честь самураев,
звания самураев!
В бой, пехотинцы! В бой, не боясь смерти!
Наш девиз: фуккацу!

Ода Нобунага:

Кто первый поймёт, что принес нам будда,
кто первый вооружится его подарком,
словно мечом, выкованным на небесах,
тот и станет победителем в новых битвах,
сделается сёгуном, основателем династии.
Фуккацу!
4
«И всё-таки помните обо мне»
Повести о карме

– Умоляю простить мою неслыханную дерзость…

– Я слушаю вас.

– Я бы хотел просить о разговоре с глазу на глаз, сенсей.

Ясухиро долго смотрел на меня. Нет, не на меня – на оружие, которое я держал в правой руке. Взгляд сенсея был тяжел, как кузнечный молот. Кажется, разговор с глазу на глаз уже начался.

– Это личный разговор? Или служебный?

– Служебный.

– Следуйте за мной, Рэйден-сан.

Я отметил вежливое обращение ко мне, ничтожному. Нет, не ко мне – к службе Карпа-и-Дракона, от имени которой я обращался к сенсею. Ясухиро всегда умел дать понять собеседнику, чего он стоит, даже если не держал в руке палку или плеть.

Идти пришлось недолго. Я ждал чего угодно, но только не этого: сенсей привёл меня в святая святых – в комнату, где стоял доспех его предка, укрепленный на кипарисовой вешалке. Сюда пускали немногих. Сам я был тут всего дважды: когда Ясухиро принимал клятвы учеников, и ещё раз, по мелкому поручению учителя.

– Я слушаю вас, – повторил сенсей.

– Эта нагината… Она вам известна?

– Вы позволите?

Приняв оружие от меня, Ясухиро некоторое время размышлял о чем-то своём. Нагината подрагивала в его пальцах. Сенсей перекладывал её из руки в руку, иногда перебрасывал, давая «длинному мечу» на миг повиснуть в воздухе, поворачивал, наклонял. Движения были простенькими, задумчивыми, не имевшими боевого смысла, но я не мог избавиться от впечатления, что сенсей ведёт трудный поединок. Мне даже показалось, что в глубине шлема, принадлежавшего давно умершему воину, прямо за железной маской демона, зажглись багровые огни. Они светились в прорезях глазниц, словно предок Ясухиро тоже следил за действиями потомка – и понимал в них куда больше моего.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию