Рай и ад. Великая сага. Книга 3 - читать онлайн книгу. Автор: Джон Джейкс cтр.№ 88

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рай и ад. Великая сага. Книга 3 | Автор книги - Джон Джейкс

Cтраница 88
читать онлайн книги бесплатно


Иногда, если у Чарльза выдавался свободный час, он скакал в Ливенворт-Сити. В салуне «Луговая собачка» на Мэйн-стрит подавали крепкий дешевый самогон, который был намного лучше водянистого пойла из офицерского бара у гарнизонных маркитантов.

Как-то солнечным субботним днем, направляясь в город, Чарльз услышал выстрелы. Вскоре он увидел какого-то штатского в дорогой одежде, который, привязав свою лошадь у дороги, отошел на безопасное расстояние, чтобы поупражняться в стрельбе. Чарльз остановился и стал смотреть, как он палит в ряд из двенадцати бутылок, безостановочно стреляя сразу из двух кольтов сорок четвертого калибра.

Когда затихло эхо выстрелов, Чарльз крикнул:

– Превосходно!

Стрелок обернулся. Он был примерно того же возраста, что и Чарльз, с такими же, как у Кастера, усами и длинными локонами. Выражение его лица слегка портила выпяченная верхняя губа. На незнакомце было бежевое пальто, зеленый шелковый жилет и дорогие сапоги из тисненой кожи.

– Спасибо, – откликнулся он. – Мне показалось или я услышал отголоски южной речи, сэр? – Вопрос был задан не слишком дружелюбно.

– Приграничные штаты, – ответил Чарльз.

– Стало быть, юнионист? Хорошо. А я из Иллинойса. Трой-Гроув, округ Ласаль. Территория аболиционистов. – Он подошел к Чарльзу и протянул руку; Чарльз наклонился в седле, чтобы пожать ее. – Сейчас зарабатываю шестьдесят в месяц, доставляя армейскую почту. Надеюсь этой весной попасть в разведку к генералу Хэнкоку.

– Много тренируетесь, да?

– По три-четыре часа в день. Нет ничего сверхъестественного в том, чтобы убить того, кто готов убить тебя первым. Главное – точность плюс несколько хитростей. Всегда целься в голову, никогда – в грудь. Человек даже со смертельной раной в груди может стрелять еще достаточно долго, чтобы прикончить тебя.

– Запомню. Что ж, продолжайте, мистер…

– Джим, – ответил незнакомец. – Просто Джим.


Когда в «Луговой собачке» Чарльз упомянул о щеголеватом стрелке, бармен побледнел:

– О Боже!.. Вы его ничем не оскорбили, точно? Нет, надеюсь, что нет… Не надо было вам сюда приходить.

– О чем вы? Он показался мне таким учтивым…

– Назвали бы его Утконосом, увидели бы, какой он учтивый. Один бедняга его так назвал, и теперь он на том свете. Тот стрелок – Джеймс Б. Хикок.

Как и все, Чарльз знал имя этого наводящего ужас убийцы.

– Он сказал, что развозит почту для армии.

– Ну да, он и еще один хвастун по имени Уилл Коди.

Чарльз присвистнул. Оказывается, он обменивался любезностями с одним из самых опасных людей Дикого Запада. Упоминание о Коди удивило его ничуть не меньше. Как и предсказывал немец Генри Гриффенштайн, владелец «Голден-Рул-Хауса» недолго выдержал оседлую жизнь.


В мокрой туманной темноте Чарльз бежал к скоплению фонарных огней; длинная ночная рубашка развевалась на ветру. Волосы падали ему на лицо, во рту пересохло от страха, глаза еще плохо разлеплялись после сна, но он продолжал бежать, свернув от арсенала к группе людей из военной полиции.

Один из них недавно поднял его с постели громким стуком в дверь. Никто не смог найти Грирсона. Новый адъютант, снова вернувшийся в армию офицер по фамилии Вудворд, должен был прибыть в гарнизон только на следующей неделе. Айк Барнс с Ловеттой отправились отдохнуть в Сент-Луис, а Флойд Хук слег с гриппом.

Потея и выдыхая клубы пара, Чарльз наконец добежал до шестерых мужчин с фонарями, стоявших на некотором расстоянии от бревенчатого причала у железнодорожного моста через Миссури. В их руках блестели револьверы и карабины.

– Сэр, тот цветной – один из ваших, – сообщил какой-то капрал, небрежно отдав честь. – Не хочет сдаваться. Нам придется его застрелить.

На краю освещенного фонарями пространства, присев на корточки за причалом так, что были видны только белки глаз и кусочек черного лица, действительно прятался один из недавних новобранцев, Шем Уоллес.

– Капрал, дайте мне с ним поговорить.

– Сэр, будь он белым или черным, но, если солдат дает деру, а потом сопротивляется, когда его ловят, приказ у нас для всех один…

– Я сказал, что поговорю с ним! – Чарльз резко оттолкнул дуло капральского карабина и прошел мимо недовольно ворчавших мужчин.

Чем ближе он подходил к Уоллесу, тем лучше видел его. Черные пальцы солдата крепко сжимали одну из модернизированных винтовок, которые разработали в Спрингфилдском арсенале, а потом всучили армии в 1865 году. И пусть оружие было безнадежно устаревшим, в его единственном патроне хватало крупной дроби, чтобы убить человека.

Сам Уоллес тоже был настроен решительно:

– Лейтенант, стойте там! Я уже говорил тем белым парням: первый, кто ко мне сунется, отправится в ад!

Чарльз почувствовал, как похолодело внутри.

– Шем, послушай… – начал он. – Ты не должен был бить того постового и пытаться дезертировать. Но будет еще хуже, если ты…

– Я пришел в армию, чтобы гордиться тем, что я делаю! – закричал Уоллес. – А не затем, чтобы снова ползать на коленях, как какой-нибудь раб, с кистью в руках! Всю свою свободную субботу я белил гребаный забор какому-то офицеру, а он потом заявился и сказал, что любой дурак сделал бы лучше!

Чарльз сделал маленький шаг вперед, потом еще один. Пар его дыхания клубился вокруг.

– Шем, такие наряды – одна из неприятных сторон армейской жизни. Мне казалось, я еще в самом начале вам все объяснил.

– Объяснили. Я просто не хочу больше этого делать.

В шести футах от причала Чарльз, продолжая медленно продвигаться вперед, протянул к солдату руки:

– Дай мне винтовку. Я понимаю, что тебя довело, – слишком долгая зима. Все это чувствуют.

Дуло старой винтовки было по-прежнему нацелено прямо ему в грудь.

– Я убью вас, лейтенант! – крикнул солдат.

Чарльз остановился в ярде от причала:

– Хорошо, на это хватит одного заряда. У тебя ведь больше нет. Те парни за моей спиной тебя прикончат. Сдайся, Шем. Да, какое-то время ты проведешь на гауптвахте, но это лучше, чем отправиться на кладбище. После наказания ты сможешь вернуться в строй. У тебя есть задатки хорошего солдата. Я не шучу. Ты хороший человек.

Не опуская рук, он снова медленно пошел вперед. Уоллес прижал винтовку к плечу. Прицелился.

С каждым следующим шагом Чарльз видел, как дуло винтовки становится все больше.

Еще больше…

И…

Напряженное плечо солдата дернулось. Чарльз быстро присел на корточки, понимая, что уже не успеет увернуться от пули.

Винтовка упала. Уоллес с отчаянным стоном закрыл глаза ладонями. Потом выпрямился, вышел из-за причала и поднял руки. Чарльз увидел, что кожа между его пальцами побелела.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию