Рай и ад. Великая сага. Книга 3 - читать онлайн книгу. Автор: Джон Джейкс cтр.№ 228

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рай и ад. Великая сага. Книга 3 | Автор книги - Джон Джейкс

Cтраница 228
читать онлайн книги бесплатно

– Запугивая их оружием, – огрызнулся судья.

– Нет, сэр, ничего подобного. Мы лишь просим, чтобы вы сделали то, что полезно для штата. Просим вежливо и с уважением.

– Бред сивой кобылы! – ответил старик.

Херрингтон повысил голос:

– Вся ваша республиканская братия уже это делает, судья. Нет ничего проще. Как перейти Иордан.

– Перейти Иордан – так вы это называете? Да я скорее перейду Стикс и отправлюсь в ад!

Двое из членов клуба Кэлхуна потянулись к винтовкам. Жена судьи что-то негромко крикнула из дома, предостерегая его. Потом во дворе стало очень тихо. И в этой тишине одна из лошадей уронила вонючую кучу навоза. Херрингтон покосился на Купера.

– Мы говорим с вами серьезно, судья Бледсо, – сказал тот, стараясь, чтобы его слова звучали весомо. – Вам не стоит нас недооценивать. Подумайте о вашей семье, о ваших многочисленных внуках. Неужели вы предпочтете остракизм уважению? Если не для себя, так хотя бы для них?

– В Чарльстоне на улицах так много хулиганов, – добавил Херрингтон. – Иногда достойные граждане не чувствуют себя в безопасности. Особенно юные девушки. У вас ведь две внучки живут в Чарльстоне, верно, сэр?

– Вы что, мне угрожаете? – воскликнул судья.

– Нет, сэр! – строго возразил Купер. – Мы просто хотим, чтобы вы пообещали перейти Иордан. Поддержали губернатора Хэмптона, когда мы выдвинем его в Колумбии. И сказали другим о своем решении.

– Вот что, парни, проваливайте-ка вы отсюда вместе со своими винтовками! – ответил судья Бледсо. – Здесь вам не Миссисипи.

– Мне очень жаль, что вы решили именно так, – процедил Херрингтон с холодной яростью. – Поехали, друзья.

Один за другим они выехали из благоухающего розами двора. Судья Бледсо стоял на крыльце и смотрел им вслед, пока последний всадник не скрылся на дороге к Чарльстону.

Херрингтон подъехал к Куперу.

– Вам известно следующее имя в списке? – спросил он.

– Известно. Я не собираюсь иметь с ним ничего общего. Это мой зять.

– Мы и не ожидали, что вы примете участие, Купер. Вас можно понять. Ну а мы непременно навестим мистера Джермана.

Купер отер мокрое лицо длинными пальцами и тихо произнес:

– Делайте, что должны.


Две ночи спустя неизвестные пустили три пули в окно судьи Бледсо. А в следующее воскресенье старые друзья из прихожан не захотели разговаривать ни с ним, ни с его женой.

Во вторник, когда их пятнадцатилетняя внучка вместе с гувернанткой в сумерки возвращалась домой по Кинг-стрит, из переулка выскочили два каких-то белых молодчика, вырвали у девушки сумочку и стали угрожать ей ножами. Один разрезал рукав ее платья, прежде чем оба убежали. В конце недели судья Бледсо сообщил о намерении перейти Иордан.


1776 год

ТРИ МИЛЛИОНА КОЛОНИСТОВ ПЕРЕСЕКАЮТ МОРЕ

1876 год

СОРОК МИЛЛИОНОВ ВОЛЬНЫХ ЛЮДЕЙ ПРАВЯТ ОТ ОКЕАНА ДО ОКЕАНА

город Филадельфия, плакат к столетию Дня независимости


– Нам не нужен люкс, – сказала Вирджилия. – У нас забронирован номер в другом месте.

Портье в «Континентале», тот же, что регистрировал Мадлен и Джейн, посмотрел на нее с сомнением:

– Как скажете, миссис Браун. Надеюсь, вы уверены в том, что говорите. Просто мне точно известно, что ни в одном хорошем отеле свободных номеров нет, занято все, даже коридоры.

– Спасибо, мы уверены, – ответила Вирджилия.

Она вышла из шумного вестибюля и вернулась в наемный экипаж, ждавший на обочине. Сципион, очень элегантный в пальто с бархатными отворотами и жемчужно-серых перчатках, с легкой досадой посмотрел на жену:

– Зачем ты это сделала?

Она поцеловала его в щеку:

– Потому что за это не стоит бороться, милый. Я хочу остановиться там, где нам не будут грубить и не будут пялиться на нас постоянно. Это мы еще получим в избытке, когда встретимся с семьей. – Она заметила, что Сципион хмурится, и сжала его руку. – Прошу тебя… Ты же знаешь, я всегда лезу на баррикады, если дело важное. Но это не важное. Давай не будем отравлять себе жизнь.

– Куда ехать? – крикнул сверху кучер; он не скрывал своего недовольства тем, что ему приходится везти чернокожего мужчину и белую женщину, сколько бы ему за это ни заплатили.

– В негритянский район, – ответила Вирджилия.

Кучер скривился и тронул лошадей с места.


– Бизон?

– Бог мой, Билли!

Чарльз бросился к другу, только что спустившемуся по мраморным ступеням. Люди в вестибюле с удивлением смотрели, как долговязый человек, одетый как житель пограничных штатов, неловко обнял невысокого джентльмена в деловом костюме. Вопросы и ответы посыпались один за другим.

– Бретт и дети с тобой?

– Да, они наверху. А где твоя жена? Ужасно хочется с ней познакомиться!

– Она узнаёт у старшего портье расписание поездов. Хочет съездить в Нью-Йорк, повидать одного старого друга.

Они направились в бар. Каждый всматривался в другого, отмечая множество перемен. И хотя разговаривали они тепло и радостно, оба немного смущались – слишком много времени прошло с их последней встречи в Монт-Роял после окончания войны.

Дети помогли перебросить некий мостик через годы.

– Надеюсь получить место в Академии для моего старшего, – сказал Билли, – если Стэнли продержится в конгрессе еще три срока. А ведь твой парень примерно того же возраста? Они могли бы поступить вместе, как мы с тобой когда-то.

– Я не уверен, что хочу для Гуса военной карьеры, – очень серьезно ответил Чарльз.

– Ему ведь не обязательно оставаться в армии навсегда. А образование в Вест-Пойнте по-прежнему самое лучшее в Америке.

Взгляд Чарльза как будто уплыл куда-то вдаль, мимо сигарного дыма и света газовых ламп, мимо шумных гостей отеля, сидевших вдоль дубовой стойки бара, в то далекое время и далекое место у реки на Индейской Территории.

– И все же я не уверен, – повторил он.


Уилла нашла «лучшего актера Америки» в каком-то грязном пансионе на Малберри-стрит. Она дважды постучала и, не услышав ответа, толкнула дверь. Сэм Трамп сидел в кресле-качалке и смотрел в окно, которое мыли только дожди. Выходило оно на стену соседнего дома. Когда Уилла закрыла за собой дверь, он не повернул головы. Похоже, он стал плохо слышать.

Вид этой убогой комнаты, захламленной старыми сундуками, горами костюмов и пачками листов с текстами пьес, едва не вызвал у нее слезы. Над дверью Сэм повесил лошадиную подкову. Черный кот на его коленях выгнул спину и зашипел. Это заставило Сэма обернуться.

– Уилла, детка! Я и не знал, что ты сегодня приедешь. – (В телеграмме она точно указала день и даже час своего приезда.) – Входи, пожалуйста!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию