Огненная сага - читать онлайн книгу. Автор: Бернхард Хеннен cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Огненная сага | Автор книги - Бернхард Хеннен

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

Они не знали ничего! Тем не менее их власть при дворе продолжала укрепляться. Они врали, что Тигрицы хранили в себе души созданий тьмы. При этом их собственные души были огорожены стеной из книжных знаний высотою до небес и ничто не могло проникнуть сквозь эти стены, чтобы коснуться их душ. Они были заключенными разума, которыми управлял холодный расчет.

Нок с сомнением взглянула на латунную капсулу в руке. Дойдет ли известие до хана? Насколько великой стала власть этих проклятых женоненавистников?

Она советовала похитить юношу. На свете было лишь несколько старых душ, которые отказывались восходить к свету. С начала времен они были привязаны к этому миру, и если бы однажды тьма поглотила небо, то они проявили бы такую силу, которая могла все изменить.

Она почувствовала алмазную прочность этой души. Люцио Тормено был предпоследним, кто таил в себе подобную силу. Во время своего духовного путешествия Милан встретил своего деда и прожил его последние мгновения.

Нок ужаснула тьма, которую она ощутила в его душе. Милан был благонравным юношей, но в эту ночь она разбудила в нем что-то. Нужно было прийти и забрать его, прежде чем Милан на годы исчезнет в тайном монастыре. Ему ни в коем случае нельзя было туда отправляться.

Нок посмотрела на обоих альбатросов, которые присели на жердочке на конце плоской крыши. Каждое утро они прилетали сюда на рассвете и ждали ее, пока солнце не поднимется над морем. Когда она приблизилась к птицам, те спокойно остались на месте. Нок ворковала слова, которые альбатросы слышали еще с тех пор, как только вылупились из яйца.

Странствующая птица, сидевшая слева, выглядела сильнее, несмотря на то что ее оперение было слегка потрепанным. Нок осторожно протянула руку и погладила альбатроса по мощным крыльям.

– Ты найдешь для меня «Дыхание небес»!

Альбатрос наклонил голову и посмотрел на нее пронизывающим взглядом. Он был сильным. Даже во время шторма он полетел бы над пустынным южным морем, где можно было только мечтать о надежной гавани. Там уже три года крейсировала джонка «Дыхание небес», ожидая от нее известий. Мощный семимачтовый парусник был передан под командование Нок в последний день ее пребывания на Шри-Нага.

Более трех лет прошло с тех пор, как она покинула огромную джонку и зашла на борт неприметного судна, перевозившего шелк, чтобы прибыть в Далию и создать свою сеть шпионов. Уже пять месяцев она не получала известий с военного корабля. Два альбатроса были последними посланниками, которых она могла отправить.

– Достигнешь ли ты своей цели? – спросила она крупную птицу, привязывая к ее ноге латунную капсулу.

Без согласия хана она не могла приказать джонке отправиться в Далию. Слишком уж хрупким был мир между ханством и империей. Даже само присутствие столь мощного судна у побережья Цилии могло спровоцировать новую войну. Поэтому джонка «Дыхание небес» крейсировала в южном море, вдалеке от судоходных путей, и ожидала приказов и известий, которые достигали ее на крыльях альбатроса.

Другие птицы передавали ее послание хану от джонки к джонке, пока известия не достигали Шри-Нага, а оттуда направлялись в передвижной двор. Даже в самом лучшем случае могло пройти несколько недель, прежде чем она получила бы ответ.

Альбатрос беспокойно зашевелился на жердочке. На востоке загорелись первые лучи восходящего солнца.

Возможно, ей следовало самовольно приказать кораблю приплыть сюда? Заполучить этого юношу было очень важно. Пока что у нее оставалась возможность отправить еще одно послание. В случае необходимости приказ о наступлении…

Она подумала о том, что Милан рассказал ей о Нандусе. День за днем, со времени ограбления храма, верховный священник допрашивал сына насчет моряка, которого Милан выдумал, чтобы объяснить свои побои после встречи с телохранителем Фелиции. Все больше подробностей хотел знать Нандус об этом мужчине. Все более наглядно описывал моряка Милан и, чтобы быть убедительным, рассказывал о плоде своего воображения с ненавистью, которая раскачала темную сторону его души. Сторону, которая в свое время позволила Люцио Тормено вынести и привести в исполнение смертный приговор целому городу.

Альбатрос беспокойно захлопал крыльями, однако Нок крепко держала птицу за ногу. У нее еще было время. Какой приказ ей следовало отправить на «Дыхание небес»?


ДАЛИЯ, ПОРТ, ВСКОРЕ ПОСЛЕ ОБЕДА, 25-Й ДЕНЬ МЕСЯЦА УРОЖАЯ В ГОД ВТОРОГО ВОСХОЖДЕНИЯ САСМИРЫ НА ПРЕСТОЛ

Капитан Лоренцо внимательно посмотрел на мертвеца с зияющей раной в горле, высокого, внушительных размеров парня, который, судя по татуировкам на руках и груди, наверняка был моряком, побывавшим и в дальнем плавании. Сломанный пару дней назад нос не был как следует вправлен, и кровоподтеки под глазами еще не полностью исчезли.

Труп лежал на телеге для рыбы. Они вытащили его из гавани пять часов назад. Рыбы еще не успели отведать мертвой плоти. Он не мог долго пролежать в воде. С лезвием, положившим конец его жизни, моряк наверняка встретился только прошлой ночью.

Крик заставил Лоренцо взглянуть вверх. Лодка, которая выходила в гавань к обоим кораблям дальнего плавания, снова пришвартовалась у причала. Долговязый Ольмо поднялся по ступенькам лестницы и поспешил мимо рыбных корзин, свернутых веревок и развешанных для сушки сетей чуть быстрее, чем того требовала его должность. Он ведь был заместителем капитана городской стражи. Разве он не замечал, как за ним следили взгляды рыбаков и слуг?

– Ничего! – запыхавшись, произнес Ольмо, когда добежал до Лоренцо.

– Поподробнее, пожалуйста!

Ольмо застыл на месте, словно стоял перед советом.

– Капитан, я побывал на борту обоих кораблей дальнего плавания и еще на трех коггах, которые плавают у побережья Цилии. Но никто из моряков не узнал умершего.

Лоренцо покачал головой. Это было похоже на колдовство. У парня были рыжие волосы. Кто-то должен был его заметить!

– Ты узнал о нем больше?

Лоренцо не нравилось, когда Ольмо использовал на людях приятельское «ты».

– Я спросил у рыжей Софии. Эта женщина знает всех, кто слоняется в порту. Рано или поздно все решают отведать ее супа. – Он сердито посмотрел на покойника. – Его она никогда не видела. Таким же был ответ владельца «Золотого якоря» и всех остальных трактирщиков в гавани. Даже шлюхи в квартале утверждают, что никогда не встречались с ним. Он словно призрак.

– Возможно, его принесло течением из открытого моря? – предположил Ольмо.

Лоренцо не противоречил ему. Эта отговорка могла оказаться его спасательным кругом. При этом он точно знал, что мужчина недостаточно долго находился в воде, чтобы его могло принести в гавань издалека. И в этом городе было как минимум два человека, которые видели его.

Лоренцо боролся с собой. Он считался неподкупным, никому ничем не обязанным человеком, который, несмотря ни на что, добился того, чтобы городская стража служила исключительно правосудию. И Лоренцо гордился этой славой. Но если он собирался оставаться верным своим идеалам, то сегодня ему пришлось бы разозлить человека, который мог оказаться опаснее, чем самый влиятельный член городского совета.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Примечанию