Купите мужа для леди - читать онлайн книгу. Автор: Елизавета Соболянская cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Купите мужа для леди | Автор книги - Елизавета Соболянская

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

Теперь же девушкам предстояло принять участие в праздничной церемонии у ворот королевского дворца. Выбор платья, украшений, аксессуаров грозил превратиться в жестокую схватку желаемого и действительного. К счастью, Полин упростила им задачу, сообщив, что им положены платья от двора и шить их должна мадам Фонтенет:

– Шествие начнется с благословения и приношения в храме Вышних, а потом вся колонна отправится ко дворцу, чтобы вручить приношение Его Величеству. Мадам уверяет, что праздник ожидается весьма значительным.

Тут мисс Уиткроф слегка погрустнела и Владира принялась ласково тормошить наставницу:

– Полин, что случилось?

Наконец леди Владир призналась, что к осеннему балу в город должны вернуться принцы со своими супругами и детьми. Девушка оценила волнение наставницы, очень ей посочувствовала, однако отыскала и слова утешения:

– Возможно, что они тебя просто не заметят. Я слышала, старший принц большой сухарь и до сих пор не женат, а младшие – откровенные шалопаи. У них будет полно своих забот.

– У принцев – да, – согласилась Полин. – Но представь, чем будут заняты их супруги.

Владира только и смогла что крепко обнять наставницу. Чем меньше времени оставалось до сакральных «трех месяцев», тем чаще ей приходилось утешать Полин. Порой казалось, что назначенного срока ждет весь двор, чтобы тотчас устроить охоту на опальную фаворитку.

А еще через неделю Полин приехала к Владире по заданию короля: Его Величество отправлял рекомендации своему секретарю и аудитору, но магопочта удовольствие недешевое, так что Бенедикт Четвертый предложил дополнить пакет всеми письмами, которые дамы захотят отправить лорду Кармелю. Вот такое счастье и свалилось на руки лорду Вервилю.

Глава 26

Дочитав письмо Владиры, мужчины, не колеблясь, взялись за письмо его величества. Король был более лаконичен: письмо содержало приказ свернуть аудит и вернуться в столицу в кратчайшие сроки.

Переглянувшись, лорды сначала обрадовались, потом озабоченно нахмурились: до ближайшей фермы оставалось два часа пути, а вот до городка, откуда они выехали на ферму, целых пять.

– Давай сначала прочтем все письма, – предложил Кармель и Вервиль потянулся к маленькому конвертику.

Заклинание легко распалось под его пальцами. В записке говорилось о том, что помощник посла Родезии отозван в связи с потерей лица, а вместе с ним прекращены некоторые попытки «соседей» расшатывать политику Фримии. Кармелю перечисленные даты и люди ничего не говорили, но Вервиль явно вздохнул с облегчением, стряхивая с пальцев пепел рассыпавшейся прахом записки.

Послание от Саньо стало для Вервиля приятной неожиданностью – он полагал, что за ребенка письмо напишет учитель или Владира, но оказалось, что мальчик не только говорил на фриманском, он еще и писал, хотя и с ошибками. Впрочем, его послание дышало осторожностью, но, главное, он сообщил, что в столице ему и тете нравится, и леди Владира заботится о них хорошо.

Мисс Уиткроф разделила свое письмо на две части. В одной она официально сообщала лорду Вервилю последние дворцовые новости, а во второй рассказывала Кармелю, что Владира скучает и непременно ждет его к балу. В общем и целом можно было назвать это письмо ненужным пустячком, но на деле оно успокоило обоих мужчин. Вервиль убедился, что наличие у него сына не стало главной городской новостью, а в сердце Кармеля появилась надежда дожить до совершеннолетия своей супруги.

Последнее письмо Кармель взял в руки как готовую взорваться шутиху. Вервиль даже насмешливо пообещал прикрыть его щитом, если вдовствующая леди Кармель вложила в письмо слишком убойное заклинание. Базилиус поморщился, но конверт вскрывал в перчатках. От розового листа бумаги, украшенного венком незабудок, терпко пахло приторными духами.

Каждая строчка послания буквально сочилась раздражением и недовольством. Кармель вчитался и озадачено нахмурился, потом, несколько подумав, протянул письмо Вервилю. Тот прочел пару строк и засмеялся.

В письме вдовствующая леди Кармель всеми силами выражала возмущение: почему родственница Владиры, достигнув высокого положения при дворе, забыла о ней? О «бедной несчастной больной женщине, мечтающей перед смертью своими глазами увидеть осенний бал в королевском дворце»? Далее шло ультимативное требование к «несносной девчонке и ее обнаглевшей мачехе» раздобыть и прислать приглашение на мероприятие. Затем изливались волны приторного сиропа на Кармеля: «Сыночка лапочка, зайчик мой не забыл свою любящую мамочку и наверняка уже отправил более чем приличную сумму золотом или векселем для скромненького платьица своей родительницы».

Покатившись со смеху, Вервиль на полном серьезе посоветовал Кармелю сжечь этот бред и не допускать появления матери в столице:

– Поверь, Базилиус, у твоего брака не останется шансов, если твоя мать столкнется с Владирой.

Кармель устало потер висок и попросил Жоржа сжечь письмо. Плотная бумага вспыхнула с отвратительным смрадом, и Вервилю пришлось залить дымный хвост остатками сбитня из фляги. После этого мужчинам ничего больше не оставалось, как ехать к ферме – запасы воды и пищи нуждались в пополнении.

На ферме они провели несколько часов, дотошно инспектируя хозяйство. Кармелю очень хотелось, пополнив припасы, немедля повернуть к столице, но Вервиль убедил его, что потраченное время пойдет им на пользу:

– Мы завершим аудит, чтобы отчет был полным. Плюс где-то в этих краях я должен был встретиться с последним агентом.

Дела на ферме шли на удивление неплохо, так что Кармель смирился и отправился осматривать загоны и поля, пока Вервиль шерстил бумаги. У загонов с племенными бычками к хозяину подошел работник – простоватый, заросший бородой мужичок в грязных от навоза сапогах, несвежей рубахе и воняющем кислой овчиной жилете. Управляющий цыкнул на неряху и тот, лениво взяв навозную лопату, принялся отбивать небольшой загон для молочных поросят.

Базилиус пару раз глянул в сторону работника, убедился, что тот все делает аккуратно и быстро и тут же позабыл про него, увлекшись объяснениями управляющего. Когда же Кармель закончил осмотр и вернулся к дому, в котором размещался кабинет с отчетностью, его поджидал сияющий Вервиль:

– Базилиус! Мы можем быстро вернуться в столицу!

– Быстро? – уставший лорд удивленно осмотрел пустой двор. – Но как? Здесь нет табуна сменных лошадей!

– Зато у меня есть амулет-телепорт! – сияя, как мальчишка, заявил Вервиль.

– Откуда? – поразился Кармель. Потом догадался: – Ты встретился с агентом!

Королевский секретарь довольно кивнул:

– Встретился. Нам придется взять его с собой, поэтому телепортироваться будем где-нибудь подальше от чужих глаз.

– Хорошо, – Базилиус пожал плечами. – Сколько можно взять груза?

– Амулет рассчитан на пятерых, – пожал плечами Вервиль, – только лошадей придется оставить.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению