Шипы и розы - читать онлайн книгу. Автор: Тереза Медейрос cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Шипы и розы | Автор книги - Тереза Медейрос

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

Сабрина открыла рот и тут же захлопнула; она была столь поражена происходящим, что утратила дар речи. Никогда ей в голову не приходило, что молчун Морган обладает столь богатым запасом слов да еще способен столь непринужденно ими пользоваться. Уверенность мужа в его способностях быстро преуспеть во всех науках и удивляла, и восхищала Сабрину одновременно. Она едва удержалась от искушения преклонить колена у его босых ног.

Воспользовавшись замешательством жены, Морган направился к выходу.

— Куда ты?

— В свою спальню, — пояснил Морган с таким видом, будто разговаривал с несмышленым ребенком. — Ведь у твоих родителей отдельные спальни, не так ли? Во всех приличных домах так заведено.

Сабрина задумчиво потерла виски. «Что-то сегодня туго соображаю, — пронеслось в голове, — видно, с голоду. Ничего не понимаю. Морган не из тех, кто легко сдается, но, судя по его словам, готов дать мне как раз то, чего бы я хотела больше всего: мы остаемся мужем и женой чисто формально». Но почему-то это ее не слишком радовало. Кроме того, как он мог ожидать от нее сына, если собирался спать отдельно? Ведь не настолько же он необразован, чтобы не знать, откуда берутся дети?

Одного взгляда оказалось достаточно, чтобы получить ответ на свой невысказанный вопрос. Этот зеленоглазый мужлан, безусловно, знал все на этот счет, чуть ли не с рождения. О нем наверняка мечтали все Девки в округе, и его же люто ненавидели их отцы.

— Думаю, в большинстве семей у каждого супруга своя спальня, — выдавила из себя Сабрина, — но зимой довольно часто матушка и батюшка…

— Вот и хорошо. Спокойной ночи, — перебил ее Морган и положил руку на дверную ручку.

Но Сабрина, к своему удивлению, совершенно не хотела, чтобы он ушел и оставил ее в полном одиночестве. В конце концов, она и так весь день была предоставлена самой себе.

— Морган! — позвала Сабрина звенящим от отчаяния голосом.

Муж молча выжидал, и Сабрина смогла с ходу придумать только одну причину, способную оттянуть неминуемое расставание. Поскольку Морган проявил великодушие и согласился на ее условия совместного проживания, не будет большой беды, если она немного польстит его мужскому самолюбию.

Нервно облизнув губы, Сабрина несмело приблизилась к мужу.

— Ты ведь знаешь, что супружеская жизнь не ограничивается игрой в шахматы и чтением. Настоящий джентльмен никогда не позволит себе пожелать жене спокойной ночи и покинуть ее, не предложив поцеловать на сон грядущий.

— Ты хочешь сказать, что твой отец целовал твою матушку на ночь? — слегка нахмурившись, поинтересовался Морган.

— Каждый вечер. И без исключений, — чопорно кивнула Сабрина.

— Целовал свою собственную жену?

— Вот именно.

Морган испустил стон, словно страдая от свалившегося на него непосильного груза цивилизации.

— Ну что ж, если так положено…

Сабрина не была готова к тому, что последовало за этими словами. Вокруг ее талии внезапно обвилась мощная рука, и девушка оказалась висящей в воздухе. Морган ткнулся ртом в ее губы и тут же отпустил ее. Ноги Сабрины вновь коснулись пола, но ее слегка пошатывало.

Девушка бросила на него негодующий взгляд и потрогала губу:

— Ты укусил меня!

Морган склонил голову, пряча лукавую улыбку за упавшими на лицо светлыми прядями.

— Детка, не могла же ты ожидать, что Макдоннеллы умеют правильно целоваться? Кто ж нас, босоногих дикарей, этому научит?

Сабрина поняла, что муж над ней просто издевается. Память свято хранила нежный поцелуй, которым наградил ее белокурый великан в светелке замка Камеронов.

— Может, мне следовало предоставить тебе это дело? Посмотрим, как у тебя получится, — предложил Морган, скрестив руки на груди и уставившись прямо перед собой.

Застигнутая врасплох, Сабрина секунду колебалась, а потом с некоторой опаской потянулась к ожидавшему ее гиганту, встала на цыпочки, крепко зажмурилась… и ткнулась губами в плед, покрывавший плечи и грудь Моргана. Недовольная собой, открыла глаза, сняла с губы прилипшую шерстинку и предприняла вторую попытку, но, как ни старалась, как ни вытягивала шею и ни подпрыгивала, дотянуться губами выше горла не могла. Морган оставался совершенно безразличен к потугам жены и зевнул, демонстрируя смертельную скуку.

Недолго думая, Сабрина придвинула стул и вскарабкалась на сиденье. Губы Моргана были плотно сжаты, но в глазах плясал бесовский огонек. Сабрина припомнила урок, преподанный матушкой накануне первой брачной ночи, расслабила рот, ухватила мужа за щеки и прижалась губами к его губам. Они медленно раздвинулись под ее напором, и тогда она дразняще высунула язык. Неожиданно Морган глухо заворчал, одновременно в ушах Сабрины прозвучал сигнал тревоги, и все поплыло перед глазами. Муж вовремя поддержал ее.

— Что с тобой, детка? Нездоровится?

— Наверное, от голода, я не ела весь день, — Сабрина смущенно улыбнулась.

Морган помрачнел.

— Черти бы взяли эту проклятую Альвину! Ее лень не знает предела. Ведь велено же было приносить тебе еду в спальню.

Сабрине достаточно было укоризненно изогнуть бровь, чтобы муж тотчас признал, что выбор Альвины на роль официантки был не лучшей идеей.

— Ладно, тотчас же распоряжусь, чтобы тебе принесли поесть. — Морган бережно опустил жену на пол.

— Морган? — с застенчивым видом начала Сабрина. — Теперь ты каждый вечер перед сном будешь ждать от меня поцелуя?

На этот раз Моргану понадобилось гораздо более серьезное усилие, чтобы придать себе строгий вид.

— Да, детка, каждый вечер, без исключений. Дверь закрылась и сразу же открылась, так что Сабрина едва успела смахнуть с лица торжествующую улыбку.

— Предлагаю тебе сделку, детка. Я выкину Альвину из кухни, если ты скажешь Энид, чтобы не совала нос в сад и огород. Ее грибные блюда вредны для здоровья.

Сабрина схватилась за дверь, прежде чем Морган успел ее снова захлопнуть:

— Как ты узнал, что именно она пыталась тебя отравить?

Он расплылся в ухмылке буквально от уха до уха.

— А я и не знал. До этой минуты.

Морган исчез до того, как Сабрина сообразила, что он хитростью выманил у нее секрет, и не могла решить, проклинать или благословлять сообразительность мужа. Она всем телом привалилась к двери и прижала щеку к шершавому дереву, отлично понимая, что вовсе не из-за голода так учащенно бьется ее сердце.

На какое-то время Морган задержался у двери. Пришлось претерпеть мучительную внутреннюю борьбу, подавить желание вернуться и взять то, что принадлежит ему по праву. «Настоящий воин обязан обладать терпением», — убеждал он себя, но сладкий вкус Сабрины оставался на губах, и совладать с собой оказалось нелегко. Ее неземной аромат преследовал Моргана и за дверью спальни и не давал покоя. Он не выдержал, поднес к лицу плед и с наслаждением вдохнул тонкий запах, оставленный женой, когда она едва не упала в обморок в его объятиях — но не от страсти, а от голода.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению