Страсть выбирает отважных - читать онлайн книгу. Автор: Тереза Ромейн cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Страсть выбирает отважных | Автор книги - Тереза Ромейн

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

Там, позади нее, высился замок! Настоящий древний замок на скалистом уступе – как раз такой, чтобы можно было похитить оттуда принцессу под покровом безлунной ночи. И, конечно же, в этом замке его хозяин мог бы защищаться от целой армии. Но там мог бы обитать и злобный дракон, истребивший обитателей замка, а затем горделиво угнездившийся на сторожевой башне. И было ясно: эта каменная громада нисколько не изменилась за прошедшие века, ибо была не подвержена воздействию времени.

Ничего подобного Джорджетта раньше не видела, но множество раз мысленно рисовала такие замки, и этот сейчас казался ей старым знакомым – как будто она встретила человека, с которым прежде долго переписывалась: «Ах вот наконец и вы! Как я рада вас видеть!»

– Наверняка вы хотите подойти поближе к замку. Не так ли, госпожа Сказочница? – послышался вдруг голос Хьюго. – И, конечно же, вам хочется забраться на каменную стену и поплавать в крепостном рву…

Однако Хьюго ошибался.

– Нет, не хочу, – ответила Джорджетта. – Отсюда он такой красивый!.. А если я подойду ближе, то наверняка увижу изъяны и испорчу впечатление. Да и рва там нет.

Хьюго с улыбкой зааплодировал.

– Браво, Джорджетта! Но правильно ли я вас понял? Значит, замок вам очень нравится, но вы готовы смотреть на него только издалека?

– Не совсем так, мистер Книгочей. Просто замок мне нравится именно таким, каким я вижу его издалека.

– Вы сказали то же самое, что и я, только другими словами.

– Но я выразилась удачнее.

– Прошу заметить, леди, что я упорствую и очень стараюсь не соглашаться с вами.

– Напрасно стараетесь! – со смехом воскликнула девушка. – И знаете… Ведь у нас за спиной море!

Тут они почти одновременно повернулись к воде, и Хьюго, взглянув себе под ноги, проговорил:

– Можно было бы просеять этот песок в поисках золота. – Он снял перчатки, присел на корточки и, зачерпнув пригоршню песка, стал струйками пропускать его меж пальцев. – Не думаю, что мы что-нибудь найдем, но надо исключить любую случайность, так что приложим усилия.

– Как раз эта мысль не давала мне покоя всю ночь: ну… насчет того, чтобы приложить усилия и исключить случайность, – усмехнувшись, заметила Джорджетта.

Хьюго пропустил колкость мимо ушей и перешел на другое место. Он был предельно методичен в своих поисках, и девушка с улыбкой подумала: «Может, ему помочь?» Но она этого не сделала, так как ей очень нравилось следить за движениями его рук. Эти руки просеивали песок так же аккуратно и тщательно, как недавно отмеряли дозы разных растворов для любознательного паренька. И эти же самые руки могли бы ее обнять и приласкать – о, ей ужасно этого хотелось! Но Хьюго продолжал возиться в песке…

Он уже показал ей слиток золота, полученный от Килинга. Да, то было самое настоящее золото. И подобное же нашли неподалеку от Бамбро, если верить местным сплетницам. Но верить ли?.. Может, разумнее прочесать ячменные поля?

– Думаете, это кузнец их расплавлял? – неожиданно спросила Джорджетта. – Я имею в виду монеты…

– И одну из них уронил себе на ногу? – Хьюго с усмешкой взглянул на свою спутницу.

– Но вы же сами сказали, что надо приложить усилия, чтобы исключить любую случайность.

– А у вас хорошая память… – снова усмехнулся Хьюго.

– Скажите, а как по-вашему, почему Дженкс не произвел ни одного ареста?

– Скорее всего просто потому, что у него пока нет достаточных доказательств. Будь у него хоть малейшая зацепка – преступника тотчас же заковали бы в кандалы.

– Как вы думаете, почему сюда не приехали другие желающие отыскать украденное золото? – Джорджетта раскидывала носком туфельки белый песок. – Ведь тут, кроме нас, больше нет приезжих охотников за сокровищем.

– Я тоже думал об этом. Наверное, это вопрос времени.

– Времени? – Джорджетта вопросительно посмотрела на собеседника.

– Видите ли, как только в Строфилде был потрачен первый золотой соверен, все охотники за золотом тотчас же бросились туда. Все, за исключением одной молодой особы, которую…

– Обижали дома и лишили собственности?

– Вы так спокойно об этом говорите… – пробормотал Хьюго. – А что касается охотников за золотом… Я не думаю, что в большинство своем люди бросятся искать украденное золото в других местах, если доподлинно известно, что именно в Строфилде обнаружили его следы.

– Точно так же поступили бы и вы, если бы я не выкрутила вам руки, верно?

– Джорджетта, вам не обязательно выкручивать мне руки, чтобы получить желаемое. – Хьюго усмехнулся и поднес к глазам пригоршню песка. – И вообще вы могли почаще прибегать к силе слова и поменьше работать локтями.

– Женщине приходится пользоваться тем оружием, которое имеется в ее распоряжении. Хотя бы и локтями… – проговорила Джорджетта с наигранным весельем, пытаясь скрыть смущение. Что он имел в виду, когда сказал, что ей не обязательно было выкручивать ему руки? И чего, по его мнению, она хотела добиться?

Впрочем, ответа не знала даже сама Джорджетта, давно привыкшая вообще ничего не хотеть.

– Все ясно, нет тут никакого золота, – сказала она со вздохом.

– Если я найду что-нибудь существенное – тут же начну скакать и прыгать, издавая победные вопли. – Хьюго поднес что-то к глазам. Внимательно рассмотрев находку, протянул ее Джорджетте. – Это литорина, – пояснил он. – Морская ракушка-береговичок. Красивая вообще-то… Их тут великое множество.

Джорджетта взяла ракушку большим и указательным пальцами. Дюйма полтора в длину, а по форме – словно кто-то зачерпнул ложку крема. Ракушка была заостренная на одном конце и с толстой завитушкой – на другом. Сняв перчатку, Джорджетта провела пальцем по шероховатой поверхности раковины. Маленькая, но отнюдь не хрупкая. Опоясанная коричневыми и серыми гребнями…

– Какая изящная и крошечная, – пробормотала она. – Маленькое живое существо.

– Маленькое и очень вкусное. Вы когда-нибудь ели ракушки?

– Это что, какое-то неприличное иносказание?

– Мисс Фрост, что же тут неприличного? Но поскольку вы всю жизнь провели в Лондоне… Осмелюсь предположить, что вы никогда не ели на обед береговых улиток. Это пища жителей побережья.

– Ваша гипотеза верна. – Джорджетта потрогала глянцевую поверхность внутри раковины, затем сунула ракушку в карман платья. – Я рада, что нам удалось попутешествовать вместе.

– Чепуха. Вы ни за что не поехали бы со мной, если бы я не поймал вас золотой сетью. – Хьюго протянул ей еще одну ракушку.

– Спасибо, но мне не нужны все ракушки с этого побережья. А золотая сеть, как вы выразились, – это вообще-то мое оружие. Но, возможно, мы оба в ней запутались.

Хьюго протянул девушке следующую раковину, но она отрицательно покачала головой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию