Страсть выбирает отважных - читать онлайн книгу. Автор: Тереза Ромейн cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Страсть выбирает отважных | Автор книги - Тереза Ромейн

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

– Спасибо, – с улыбкой сказала Джорджетта. – Давайте останавливаться чаще… и терять время в пути!

– Я ведь так и хотел, разве нет?

– Но ведь сначала мы ужасно торопились… – И действительно, когда они сели в почтовую карету, им казалось, что до первого июля времени почти не оставалось. Но теперь Джорджетта думала иначе. – Вы и впрямь считаете, что путешествовать – это зря терять время?

Хьюго обвел взглядом зеленые холмы, затем посмотрел на овец. Сделав глубокий вдох, он улыбнулся – по-настоящему улыбнулся! – и изрек:

– Нет, не зря – если нам это в удовольствие.

– Я думаю, что в удовольствие, – сказала Джорджетта. Когда же Хьюго снова улыбнулся – улыбнулся именно ей, – сердце ее радостно затрепетало. Она протянула ему руку, и их пальцы тотчас же сплелись.

Глава 7

Теперь, когда они договорились, что путешествие не обязательно мучительный процесс, Джорджетта предложила делать остановку в каждом постоялом дворе, что попадется им по дороге в Донкастер.

– Каждый раз я буду слушать, о чем сплетничает прислуга, – сказала она. – И просматривать газеты, если можно будет их раздобыть. Тогда мы убедимся в том, что действительно находимся на верном пути.

– Ну, меня-то этим не убедить. – С каждым часом Хьюго все больше грустнел, и Джорджетта не раз замечала, как он, вздыхая, ощупывал карман, в котором когда-то лежали его часы. И сейчас он снова вспомнил о пропаже…

Пытаясь отвлечь его от грустных мыслей, Джорджетта спросила:

– А может, есть другой способ добыть нужные нам сведения?

– Например?

Прислонившись спиной к стенке кареты, Хьюго вытянул ноги, водрузив их на сиденье, и чертежи свалились на пол, прямо на корзинку с провизией.

– Ну, что-нибудь очень логичное, научное… – ответила Джоржетта, сидевшая на краешке сиденья, как будто боялась занять слишком много места. – Вы, например, могли бы нанести на карту все мыслимые направления дорог между Строфилдом и Донкастером, а потом отметить точки, где они пересекаются.

– Вы говорите о карте и направлениях? – Хьюго криво усмехнулся. – Полагаю, было бы несправедливо использовать научный метод. Ведь тогда я лишил бы вас возможности собирать сплетни.

– Нет-нет, Хьюго! Просто вы понимаете, что от вашей карты не было бы никакого толку. В нашей ситуации научные методы совершенно ничего не дадут.

– Но, видите ли, поскольку я изучал… – Хьюго осекся. Его сапоги с глухим стуком опустились на пол кареты – теперь он снова сидел лицом к ней. – К черту, Джорджетта! Вы меня дразните, правда? Путешествие в вашем обществе превращается для меня в череду уколов и нападок.

– Но вам нравится, – заметила девушка. – Для вас это отличное развлечение.

– Зря вы так в этом уверены, – отозвался Хьюго, но Джорджетте показалось, что он едва сдерживает улыбку.

– Я знаю, что вы всегда и во всем строго придерживаетесь фактов, – продолжила девушка. – И это, конечно же, правильно. Но в нашем деле сплетни почти то же самое, что и факты. Ведь для того, чтобы обнаружить сундуки с золотом…

…Через несколько часов, ближе к вечеру, и они распаковали корзинку со съестным. Вскоре пошел мелкий дождичек, и по стеклу каретного окошка заструились тонкие ручейки. Подкрепившись, они довольно долго молчали, и у Джорджетты вдруг появилось странное чувство – казалось, что Хьюго, стоит ему лишь захотеть, легко проникнет в ее мысли и вызнает, какие она вынашивала планы.

Мыслей с каждой новой остановкой становилось все больше, а вот планов, напротив, все меньше. И каждая новая остановка приближала неизбежный конец их путешествия. Джорджетта не знала, что станет делать, когда он наступит, этот конец – тот момент, когда день больше не будет начинаться и заканчиваться в обществе лорда Хьюго Старлинга. Думая о сложившейся ситуации, Джорджетта ужасно нервничала, так как прекрасно понимала: глупо рассчитывать на помощь человека, полагавшего, что у нее все в порядке лишь потому, что она в магазине «ходила туда-сюда» и была «чисто одета».

Остановки на постоялых дворах следовали одна за другой, и сплетни, которые собирала Джорджетта, вели их все дальше на север. Оказалось, что кусочками расплавленного золота расплачивались в далеком Нортумберленде – так, по крайней мере, говорила знакомая двоюродного брата чьей-то сестры. А другая женщина якобы утверждала, что горничную из Донкастера освободили, но она сбежала куда-то на север, вместо того чтобы вернуться в дом, где служила.

Полицейского в нелепой шляпе видели в нескольких гостиницах, потому что слуги помнили его вопросы, но другие постоялые дворы Дженкс, по-видимому, проезжал без остановок. Каждый раз он задавал вопросы о доходах местных жителей и местах, находившихся дальше к северу. Возможно, он имел в виду Донкастер, а может, и более дальние пределы.

Путешествие продолжалось, и, судя по всему, должно было продлиться еще несколько дней.

Когда день наконец померк, сменившись закатом в розовых и золотых тонах, путешественники решили, что следующий постоялый двор станет для них местом ночлега. И Джорджетта впервые задумалась о том, что в перспективе могла означать ее ложь. Ведь она сказала Дженксу, что они с Хьюго супружеская чета!

О-о нет! Нет, нет и нет! Она не станет ночевать в одной комнате с Хьюго.

Разумеется, она сомневалась, что он поступит так, как надлежит джентльмену. Нет, ее беспокоило совсем другое… Ведь в голове у нее все окончательно запутается, если она останется с ним на ночь в одной комнате. Не сможет она думать о нем как о… И действительно: кто он ей? Друг ее брата? Покупатель в их книжном магазине? Или, может быть, попутчик?..

– Нам не обязательно придерживаться версии, что мы женаты, – сказала она, когда Секингтон остановился у постоялого двора «Белый лев», примерно в сорока милях от Нортгемптона. За день они проехали значительное расстояние и сделали довольно много остановок. Донкастер же находился дальше к северу: еще полтора дня пути, а потом… Кто знает?

– Здесь мы можем быть братом и сестрой. Так будет разумнее, не правда ли?

– Очень разумно, – буркнул Хьюго, внимательно разглядывая в окно путешественников, которые прибывали в гостиницу, чтобы провести здесь ночь. – За исключением того, что я вижу в дверях мистера Дженкса: он подвергает допросу каждого, кто входит в гостиницу.


И Дженкс, полицейский с Боу-стрит, тотчас же их узнал. Впрочем, Хьюго и не сомневался в том, что узнает. Еще бы: ведь он так внимательно разглядывал их сегодня утром. Сыщик поприветствовал путешественников, назвав вымышленными именами – мистер и миссис Кроу. Затем съязвил насчет того, что им нужна комната на ночь – как чете молодоженов.

«Проклятье!» – мысленно воскликнул Хьюго. А его спутница, просияв, сообщила:

– Видите ли, мистер Дженкс, нам нужна комната. Я счастлива, что смогу побыть наедине с моим дорогим, любимым и восхитительным супругом!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию