Страсть выбирает отважных - читать онлайн книгу. Автор: Тереза Ромейн cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Страсть выбирает отважных | Автор книги - Тереза Ромейн

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

– Отлично, – кивнул Дженкс. – Что ж, поскольку нарушения закона тут нет… Желаю вам обоим приятного путешествия. – Он опять окинул их внимательным взглядом. – Так значит, Кроу… Он и она. Тридцать два и двадцать один. Черные волосы и светлые. Он – шести футов ростом, а она… скажем, пяти футов пяти дюймов.

– Пять футов шесть дюймов! – фыркнула с возмущением Джорджетта.

– Как вам будет угодно, – отозвался Дженкс и поспешно скрылся в дверях постоялого двора.

– Очень мило, – заметил Хьюго. – Нас внесли в мысленный каталог полицейского, а все потому, что вы вытащили нас обоих из уютной и безопасной почтовой кареты. Просто не знаю, как мне вас благодарить.

– А вы, между прочим, действительно должны меня поблагодарить. – Девушка с улыбкой взглянула на Хьюго. – Вы разве не слышали? Он ищет украденное золото и при этом едет на север. Значит, мы приняли верное решение.

«Только нам теперь предстоит путешествовать в качестве молодоженов, – мысленно добавил Хьюго. – Под фальшивыми именами… И за нами к тому же будет приглядывать зоркий глаз полицейского». Взглянув на свою спутницу, он произнес:

– Ошибаетесь: это не «мы», а вы приняли такое решение. Я же согласился продолжать путешествие только по принуждению. Кстати, вы очень ловко работаете локтями…

На самом же деле все было совсем не так. Сердце Хьюго радостно подпрыгивало в груди, когда Джорджетта ласково ему улыбалась, глядя на него так, словно действительно им восхищалась. Более того, в какие-то моменты ему казалось, что все это вовсе не притворство. И, конечно же, он собирался следовать за ней отнюдь не по принуждению.

Глава 6

Джорджетта почти готова была признать свою вину за то, что деньги, уплаченные за проезд до Строфилда, были потрачены напрасно. Да-да, почти… Но если вам выпадает счастливая возможность забраться в ванну, наполненную горячей водой, и смыть с себя всю дорожную грязь после целого дня пути, а потом еще и надеть свежее белье, то вами скорее всего овладеет чувство полного удовлетворения и вы забудете обо всех неприятностях.

Хьюго отправил Джорджетту в гостиницу, наказав расположиться со всеми удобствами, а сам же тем временем решил заняться подготовкой к дальнейшему путешествию – теперь уже на север. Выражение «со всеми удобствами» вовсе не означало, что его спутница должна была потребовать лохань горячей воды к себе в комнату, но Джорджетта не хотела упускать такую возможность. Когда она вымылась, жена хозяина постоялого двора помогла ей одеться и уложить волосы. Отдав этой доброй женщине кое-какие распоряжения, девушка спустилась вниз, чтобы разыскать Хьюго.

Она нашла его в дверях общего зала, где он спорил о чем-то со здоровенным детиной в шляпе с высокой тульей и в длинном неопределенного цвета плаще с четырьмя пелеринами. Детина производил впечатление опустившегося денди – его одежда, некогда модная и дорогая, была теперь поношенной и грязной.

– Хорошо-хорошо, мы покроем разницу, – услышала она слова Хьюго, после чего собеседники обменялись рукопожатиями, но вид у обоих был не очень-то радостный.

Обернувшись, Хьюго заметил Джорджетту и, несмотря на усталость, сумел изобразить улыбку.

– Ах, дорогая!.. Как я рад твоему появлению! Ты сокровище, которое небо… исторгло на землю.

– Отрыжка небес, что ли? Дорогой, ты мне льстишь. А вот я могу сравнить тебя с жемчужиной, извлеченной из таких устричных внутренностей, что и сказать неприлично, – пропела она сладким голосом. – Скажи, о чем ты только что говорил?

– Знакомься, дорогая, это мистер Секингтон. – Хьюго указал на стоявшего рядом верзилу, и тот учтиво поклонился. – У него есть наемный экипаж, и он согласился отвезти нас на север.

– Вот только кто станет меня нанимать, пока я буду торчать на севере? – пробормотал мужчина, бросая на Джорджетту виноватый взгляд. – Так что не смогу я отвезти вас, леди, если ваш муженек не заплатит за все то время, что меня не будет дома.

– Ты и без того требуешь за проезд целое состояние! – воскликнул Хьюго.

– Никогда ведь не знаешь заранее, где тебя поджидает самая большая удача в жизни, – заметил Секингтон. – Должен же я думать о будущем! Я же человек семейный… Да скоро и сам все поймешь, раз ты молодожен.

Хьюго уже собрался спорить, но Джорджетта, поспешив вмешаться, решительно заявила:

– Я готова ехать в любую минуту, если вы так торопитесь, мистер Секингтон.

– Очень великодушно с твоей стороны, дорогая, – пробурчал Хьюго. – У тебя-то, между прочим, было время принять ванну…

«Похоже, я недостаточно хорошо высушила волосы», – промелькнуло у девушки. Обворожительно улыбнувшись, она проговорила:

– Я делала это ради вас, дорогой муженек. Вам ведь будет приятнее сидеть рядом с чистой женой, не так ли?

– Не сомневаюсь. – Хьюго провел ладонью по темневшей на подбородке щетине. – Я бы, конечно, предпочел сначала побриться, однако нам нужно поспешить. Мистер Секингтон, проследите, чтобы наш багаж погрузили в вашу карету, затем усадите даму. А я пока распоряжусь насчет корзинки с провизией.

– Сделано, – сообщила Джорджетта. – Жена хозяина гостиницы уже собирает нам провизию в дорогу.

– Что?..

– Это я распорядилась. – Джорджетта пожала плечами. – Вчера вечером мне очень понравилось путешествовать вместе с миссис Брандидж, вернее – вместе с ее корзинкой. Вот я и подумала, что неплохо бы обзавестись собственной. И еще я заказала вам, дорогой, кварту крепкого горячего кофе.

– Правда? – Впервые за все утро Хьюго обрадовался.

– Конечно, правда. Я не так жестока, чтобы обещать человеку кофе и не сдержать обещание.

– О-о!.. – Брови Хьюго приподнялись, а потом он вдруг улыбнулся. Правда, улыбка вышла кривоватая, словно он смутился или же боялся показать свою радость. – Спасибо, дорогая. Очень мило с вашей стороны.

Хьюго очень редко улыбался, поэтому так отрадно было видеть его улыбку. И сейчас, когда смотрела на него, у нее почему-то вдруг возникло ощущение, что она стоит перед витриной кондитерского магазина и таращится на чудесные пирожные, которые не может себе позволить.

– Не стоит благодарности, – тихо ответила она, глядя на носки своих туфель.

Туфли были коричневого цвета: того же оттенка, что и доски пола, на котором она стояла. И она предпочла бы сейчас слиться с этим полом – только бы не чувствовать на себе пытливый взгляд лорда Хьюго.

Довольно скоро они оказались в карете Секингтона – вместе со своими саквояжами, больничными планами, корзинкой, кофе и всем прочим.

По сравнению с герцогской каретой, в которой Джорджетте совсем недавно пришлось покататься, этот экипаж выглядел весьма непрезентабельно. Как можно было догадаться, происхождения сей экипаж был вполне благородного, но, подобно своему хозяину, скатился на дно жизни. На дверце, под слоем темной краски, угадывались очертания герба, некогда малиновые спицы облупились, а внутри красный бархат обивки уцелел только по бокам сидений, в середине же красовались бесцветные вмятины и потертости.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию