Девочки с острыми шипами - читать онлайн книгу. Автор: Сьюзен Янг cтр.№ 81

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Девочки с острыми шипами | Автор книги - Сьюзен Янг

Cтраница 81
читать онлайн книги бесплатно

– Честно говоря, – произносит Сидни, начиная расхаживать взад-вперед, – то же самое можно сказать и о вас, доктор. Вы тоже не сможете жить без мозга.

Он насмешливо фыркает, но не возражает.

– На самом деле, – обращается он к Бринн, – тебя запрограммировали быть прислугой – таков был запрос твоих инвесторов. Они решили, что так ты будешь более ценной. У них уже было несколько заказов на тебя.

Бринн выглядит так, будто ее вот-вот стошнит от осознания того, что она не знает, какие мысли принадлежат ей самой, а какие были запрограммированы.

Доктор Грогер поворачивается к нам.

– У каждой из вас есть своя цель, – говорит он. – Роли, для которых вы предназначены. Мы решили, что так будет проще – вас делали индивидуально под запросы каждого клиента.

– А почему не парней? – спрашиваю я. – Почему вы создавали только девушек?

– Вы молодые, прекрасные девушки. Вы движимое имущество, товар. Вы не больше чем скот. Но сильные юноши… Это стало бы опасно. Это было ясно уже с самого начала. Они превратились бы в угрозу не только из-за желания соревноваться с другими мужчинами, но и из-за риска бунта. Они стали бы слишком нестабильными.

– Вы думаете, только мальчики могут давать отпор? – спрашиваю я.

– Тогда вы серьезно нас недооцениваете, – добавляет Сидни, встав рядом со мной.

– Я это понимаю, – соглашается доктор. – Но мы позаботимся о том, чтобы удалить эти отклонения из вашей программы. Следовало бы сделать это в прошлый раз. – Он берет со стола ручку и начинает крутить ее в руках. – Понимаете ли, первые девушки вели себя очень хорошо. Послушно. До примитивности, честно говоря. – Он хмурится. – И из-за этой… нехватки живости, – он взмахивает пальцами, – инвесторам становилось скучно. Непримечательной внучкой никому не похвастаешься. Посредственную картину в музее не повесишь. Прирученную лошадь не объезжают.

У меня сжимаются внутренности, а Джексон за моей спиной громко ругается. Марчелла отходит от Бринн и встает рядом со мной и Сидни, и мы втроем смотрим на доктора Грогера.

– Так что же вы сделали, доктор? – спрашивает Сидни. У нее нет никакого оружия, но ее голос звучит так уверенно, что кажется, будто есть.

– Что ж, когда вас вернули поврежденными или сломанными, – произнося последнее слово, он смотрит на меня, – мы улучшили вас. Мы решили, что будет очень жаль просто выбросить ваши микрочипы – вы стоили миллионы. Так что мы оставили их, запустили новую программу и поместили вас в новые тела. Отличные, как новые – для новых инвесторов.

– А потом мы решили научить вас всему, – продолжает он. – Вашу группу растили как реальных девушек, чтобы у вас появились личности. Мы позволили вам чувствовать боль и хранить воспоминания. Мы дали вам чувство предназначения.

– Чтобы мужчины могли его отнять? – спрашиваю я.

– Не всегда, – отвечает он. – Филомена, не все здесь созданы для мужчин. У каждого инвестора есть свои причины, хотя я признаю, что некоторые из вас были созданы для… неприглядных целей. Но в то же время, – тут он смотрит на Сидни, – есть и люди вроде твоих родителей, которые не могут сами завести детей. Так что они просят других создать им ребенка, которым они смогут гордиться. Того, кто продолжит дело их жизни.

Впервые за весь разговор Сидни выдает слабость, слегка пошатнувшись. Она любит своих родителей, и мысль о том, что они тоже ее любят, утешала ее.

– А мои родители? – спрашиваю я, с отвращением замечая надежду в своем голосе. – Кто они? Как так вышло, что я их помню, если меня создали здесь?

– Это имплантированные воспоминания, – отвечает доктор Грогер, – их обновляют или удаляют при необходимости на сеансах терапии контроля побуждений. Но да, вы все сделали свой первый вдох здесь, в этой лаборатории – вы никогда не жили в других местах. Чтобы вы чувствовали себя полноценными, мы имплантировали большинству из вас воспоминания о счастливой жизни дома. Казалось, что это работает лучше всего. Но не всегда это срабатывало, как надо. Например, ты, Филомена, будто была полна решимости удалить собственные программы. Переписать их. Пришлось обновлять воспоминания множество раз, прежде чем получилась та версия, которая тебе понравилась.

Мне больно слышать, что мои родители никогда на самом деле не были моими родителями, несмотря на то, что они заставили меня пройти через ужасные события. Оказалось, я была права, когда подумала, что они кажутся мне незнакомцами.

– Кто же они тогда? – спрашиваю я. – Кто мои родители?

– Твои родители – твои инвесторы – для меня некоторая загадка, – признает доктор Грогер, наклонив голову. Он понимает, что сейчас доминирует в разговоре, и свободно использует свое положение. – Их намерения неясны, особенно учитывая тот факт, что в твою разработку вложили столько усилий. Ты очень сложная. Столько эмпатии и воспоминаний, юмор и живой ум. В тебе был изъян с самого начала. Они хотели, чтобы ты была слишком… реальной.

– Зачем? – спрашиваю я. – Чтобы выдать меня за кого-то?

– Кто знает? – произносит доктор. – Они только инвестировали в тебя. Твой прошлый инвестор был, мягко говоря, разочарован. Антон решил, что лучше больше не допускать его к инвестициям. Он всегда заботился о вас – иногда даже чересчур.

Мысль о том, что я должна быть благодарна Антону, приводит меня в ярость.

– В конечном итоге, – говорит доктор Грогер, – предполагаю, что твои родители инвестировали, чтобы потом тебя перепродать. Создать идеальную девушку, а когда рынок рухнет – что неизбежно случается, – у них будет золотая, образцовая модель. Не они одни инвестируют для перепродажи.

– Например, Уинстон Уикс? – спрашиваю я.

Мой вопрос застает его врасплох, и он медлит, прежде чем ответить.

– У мистера Уикса особый бизнес – он один из самых талантливых творцов, которых я встречал. Он забирает только девушек, у которых есть настоящий потенциал. Но тому, что он ищет, нельзя научить.

– Потенциал для чего?

– Этого я не знаю. Он не делится подобной информацией. Но его интересуют их чипы. Такие, как у Валентины. Она была наградой для него. Мне было жаль ее уничтожать, но она стала слишком много понимать. Эта проклятая книга… – шепчет он. – Нам пришлось уничтожить ее. Мистер Уикс будет недоволен.

– Почему Вы уничтожили ее? – опустошенно спрашиваю я.

– Потому что она не позволила бы снова себя усыпить, – говорит он. – Ее программа была искажена, и ее мысли распространялись, как вирус. Их нужно было уничтожить, прежде чем они распространятся на другие системы. На других девушек.

– Интересная теория, – произносит женский голос. Мы резко поворачиваемся, а Джексон проверяет, нет ли рядом с ней кого-то еще, а затем смотрит на меня и отрицательно качает головой.

Леандра входит в кабинет, цокая каблуками по бетонному полу. Доктор Грогер улыбается и выходит вперед, протягивая ей руку, чтобы она встала рядом с ним.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию