Девочки с острыми шипами - читать онлайн книгу. Автор: Сьюзен Янг cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Девочки с острыми шипами | Автор книги - Сьюзен Янг

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

– Пожалуйста, будь осторожна, – просит Джексон.

Я улыбаюсь и обещаю, что буду. Я сообщаю ему, что следующая пробежка у нас во вторник.

– Забавно. Я как раз буду шататься в этих лесах рано поутру. Думаешь, нам стоит встретиться?

Прежде чем я успеваю ответить, он щелкает пальцами.

– Погоди, – говорит он, взглянув на рюкзак, и вытаскивает из него маленький листок бумаги.

– Я записал свой номер, – поясняет он. – Позвони мне, чтобы я знал, что у тебя все в порядке.

Я беру бумажку и смотрю на номер.

– Попытаюсь, – соглашаюсь я. – А… моя подруга? – Я с надеждой смотрю на него. – Ее фамилия Сколар. А маму зовут Диана.

– Леннон Роуз Сколар, – кивает Джексон. – Понял. Я найду ее. Где-то ведь она должна быть.

Мы пробираемся к дыре в заборе, и я оборачиваюсь к Джексону, прежде чем пробраться через нее.

– Спасибо, – говорю я. – Спасибо, что помогаешь мне.

Его нижняя губа напрягается, но потом его лицо озаряет широкая улыбка, которой он, наверное, хочет меня очаровать. И она действительно очаровательна. Но я замечаю, что его глаза не улыбаются. Джексон выглядит грустным. Одиноким. Он негромко прощается, и я пролезаю через дыру в заборе.

Как только он уходит, я отлепляю пластырь, который он мне дал, и вижу, что красная царапина никуда не делась с моей ладони. И решаю не говорить о ней врачу, чтобы она осталась мне на память.

Глава 15

Когда девушки в последний раз огибают здание, я выскальзываю из-за кустов и бегу рядом с Сидни. Она осматривает меня, ее нос покраснел от холода, ее глаза блестят.

– Как все прошло? – спрашивает она, шумно дыша.

– Я так много должна тебе рассказать, – отвечаю я, осматриваясь по сторонам.

Она улыбается, но не замедляет шага, не спрашивает о том, удалось ли мне добыть номер Леннон Роуз. На бегу я приближаюсь к ней – она смущенно смотрит на меня и хихикает.

– Что? – спрашивает она.

– Прошлым вечером я прочла стихотворение, – шепчу я.

Сидни бежит, не замедляя шага.

– Правда? А где ты его нашла?

Я прошу ее держать это в секрете, потому что не хочу, чтобы другие девушки об этом узнали.

– Оно называлось «Девочки с острыми колышками», – говорю я. – И… оно о том, как девочки защищали себя. Они убивали мужчин, которые…

Сидни резко останавливается, так что я оказываюсь на несколько шагов впереди нее и только потом успеваю затормозить. Она испуганно смотрит на меня.

– О чем ты вообще говоришь, Мена? Зачем ты такое читаешь?

Я возвращаюсь к ней, вежливо кивая остальным девушкам, пробегающим мимо нас. – Я нашла это стихотворение, – ответила я. – И девочки были…

– Прекрати. – Сидни поднимает руку. – Ты сама себя слышишь? Ты только что сказала… – Она не может повторить мои слова. – Мужчины здесь, чтобы руководить нами, – продолжает она, понизив голос. – Почему ты так неуважительно отзываешься о них?

Я смотрю на нее и замечаю, что она искренне беспокоится обо мне. И я словно предвижу, что она скажет дальше. Она скажет, что мужчины…

– …делают все в наших интересах, – заканчивает она.

Меня начинает подташнивать. Могу лишь гадать, что было во вчерашних витаминах.

Я киваю Сидни и дружелюбно улыбаюсь, приглашая ее продолжить пробежку. Она снова переходит на бег, легко ответив мне такой же улыбкой.

– Я скучаю по Леннон Роуз, – говорю я, чтобы ее проверить.

– Я понимаю, – произносит Сидни с подчеркнутым сочувствием. – Так жаль, что у ее родителей возникли финансовые проблемы. Академия – уникальное учебное заведение. Не все могут ее себе позволить.

Нервно сглотнув, я молча соглашаюсь. Мы бежим дальше, и меня приводит в ужас одна только мысль о том, что Сидни не помнит, как грустила о Леннон Роуз. Точно так же, как она забыла про Ребекку и мистера Вольфи.

Я решаю больше не говорить с ней о стихах – пока не говорить. Я боюсь ее реакции. И я благодарна, что она сама больше не поднимает эту тему. Хотя мне самой ужасно не по душе держать что-то в секрете от нее. Мне приходит в голову, что, может быть, именно поэтому Леннон Роуз не рассказала нам ничего о стихах. Она боялась, что мы не поймем. Или, что еще хуже, расскажем обо всем психоаналитику.

У меня возникает странное чувство – будто в моей голове сосуществуют одновременно две истории. Понятия не имею, как объяснить это Сидни.

– Прости мне мою грубость, – говорит Сидни, когда мы заканчиваем пробежку. Я просто не хотела, чтобы у тебя были проблемы из-за непослушания. Подумай, что бы на это сказал Антон.

– А что, если Антон не всегда прав? – тихо спрашиваю я.

Сидни молча обдумывает сказанное, но тут открывается металлическая дверь. Появляется смотритель Бозе, и мы все дружно улыбаемся.

Смотритель окидывает взглядом наши лица и жестом приглашает внутрь. Он выглядит сердитым – и я задумываюсь о том, зачем он выходил в первый раз. Наверное, кого-то искал.

Я быстро прохожу мимо него, с облегчением отмечая, что настроение у него испортилось не из-за меня. Но, обернувшись, я вижу, как он хватает Ребекку за локоть, заставляя ее резко остановиться.

– Антон тебя искал, – говорит он, и его взгляд ясно дает понять, что она должна отправиться к нему немедленно. Она отшатывается, но не пытается высвободить руку.

– Зачем? – тихо спрашивает Ребекка.

– Думаю, ты знаешь, – с усмешкой отвечает смотритель Бозе. – А теперь заткнись и делай, что тебе велят.

От того, как он это произносит, во мне вспыхивает искра гнева. Мне хочется огрызнуться на него и сказать, чтобы он не говорил с ней так. Я начинаю осознавать, как необычна наша жизнь здесь. И чем больше я это осознаю… тем сильнее я хочу все изменить. Я только пока не знаю как. Так что я молча наблюдаю, как смотритель Бозе уводит Ребекку прочь.

Мы с Сидни направляемся к главному залу, чтобы узнать, не в курсе ли кто-то, что так расстроило смотрителя. С удивлением я замечаю, что там тесно: столпился чуть ли не весь класс. Перешептываются, прикрывая рты руками. Что-то явно случилось.

Вместе с Сидни я подхожу к Иде Уэлч. Она никогда не ходит на пробежки («Хорошая наследственность», – говорит она). Она сидит в огромном кресле поодаль от других со скучающим видом и пилочкой подравнивает ногти.

– Привет, – окликаю я ее. – Что случилось?

– Пришел мистер Вольфи, и он явно чем-то недоволен, – говорит она. – Думаю, доктор Грогер приказал шерифу доставить его сюда. – Она перестает подравнивать ногти. – Его и сама знаешь кого.

– «Сама знаешь кого»? – спрашивает Сидни.

Ида улыбается.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию