Девочки с острыми шипами - читать онлайн книгу. Автор: Сьюзен Янг cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Девочки с острыми шипами | Автор книги - Сьюзен Янг

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

Мистер Уикс едва заметно стискивает зубы. Он снова заказывает напитки себе и мне, так что мне приходится поспешно допить шампанское, чтобы не отставать. Он передает мне новый стакан, а пустой забирает и отставляет в сторону.

– Не стоит извиняться, – произносит он после того, как я делаю глоток. Сам он не прикасается к своему стакану. – Ты сделала верное замечание, – продолжает он. – Похоже, ваша школа должна больше заботиться о том, чтобы научить вас жить среди других людей. Если вы хотите стать полезными членами общества, вам нужно быть его частью, верно?

– Верно, – соглашаюсь я, и мы улыбаемся друг другу, а потом я делаю очередной глоток.

Уинстон Уикс не похож на других инвесторов. Он выглядит здесь совершенно неуместным – как и я. Все сильнее я чувствую благодарность за то, что он подошел ко мне, причем в тот момент, когда тот другой инвестор оказался слишком близко.

– Если позволите, я задам вопрос. Как давно вы уже связаны с академией?

– С самого начала, – отвечает он. – Лично я придаю большее значение не самой Академии инноваций, а идее, которая за ней стоит. Я предпочел бы оставаться молчаливым участником, но прихожу на эти дни открытых дверей, чтобы посмотреть, как идут дела. Увидеть, счастливы ли вы.

Наклонившись вперед, он касается моего локтя.

– Я постараюсь донести до них, чтобы вас чаще выпускали наружу.

Я благодарю его за участие. Уинстон Уикс ставит на барную стойку недопитый стакан.

– Мне пора, – вздохнув, говорит он. – У меня сегодня еще одна встреча.

Я слегка разочарована. Приятно, что мне нашлось с кем пообщаться, учитывая отсутствие моих родителей. Я протягиваю ему руку, и он снова пожимает ее.

– Я была очень рада побеседовать с вами, мистер Уикс.

– Пожалуйста, – отвечает он, – зови меня Уинстон. И мне тоже было очень приятно поговорить с тобой, Мена.

У меня замирает сердце, но я стараюсь не показать удивления из-за того, что он назвал меня моим прозвищем. Может, это случайность. Но мне так не кажется. Внезапно мне приходит в голову, что он знает обо мне даже больше, чем я предполагала.

Я благодарю его, чувствуя, как в голове слегка шумит от выпитого, и наблюдаю за тем, как он выходит из зала.

Глава 10

Я слегка растеряна и не знаю, что делать дальше. Немного пьяна. На уроках этикета нам говорили, что небольшое количество алкоголя допустимо принимать для поддержания беседы, но с осторожностью. Похоже, я позволила себе слишком много. Но ведь отказываться от предложения мистера Уикса было бы грубо. Все так запутанно.

Осмотревшись, я замечаю, что большая часть гостей уже разошлись. Даже Каролина Дешютэ со своей бабушкой ушли. Остались только ученицы, их родители или спонсоры и несколько особенно заинтересованных инвесторов. Но я не интересую никого из них.

У меня возникают сомнения – действительно ли мои родители гордятся мной, как сказал Уинстон Уикс? И если да, почему они не хотят меня видеть? Или по крайней мере… поговорить со мной по телефону. Эта мысль тяготит меня, и я решаю лечь спать раньше, чем меня одолеют негативные эмоции. К тому же у меня болит голова.

Я подхожу к смотрителю Бозе. Заметив меня, он скрещивает руки на груди.

– Да, Мена? – спрашивает он.

Я с удивлением замечаю раздражение в его голосе.

– Можно ли мне вернуться в свою комнату? – спрашиваю я. – Моих родителей здесь нет, и у меня болит голова.

Он с сомнением оглядывает меня.

– Может, это из-за вина? – спрашивает он, и в его голосе явственно проступает неодобрение.

Едва я успеваю открыть рот, он уже отворачивается.

– Разумеется, иди, – произносит он.

– Спасибо, – благодарю я. Смотритель Бозе нетерпеливо взмахивает рукой, отсылая меня.

Я иду по коридору. Свет здесь приглушен, тени танцуют на стенах. Тихо – даже пугающе, учитывая, что шум торжественного приема еще отдается в моих ушах. А может, это из-за выпитого вина.

Завернув за угол, я тут же останавливаюсь, чтобы опереться рукой на деревянные панели, пытаясь сосредоточиться на том, как я двигаюсь. Теперь, когда я ничем не занята, опьянение кажется сильнее. Я явно не любительница алкоголя. По меньшей мере не сторонница того, чтобы пить его так быстро и много.

Из ниши в стене коридора доносится шум, а следом за ним – слегка визгливое хихиканье. Оно звучит настолько тревожно, настолько неуместно в этом темном коридоре, что я заглядываю за угол, чтобы узнать, кто это.

Первое, что я замечаю, – бледная нога какой-то девушки, но ее лица мне не видно. Мужчина силой прижимает ее к дивану, чуть ли не сидя на ней, и они целуются. В моем поле зрения оказывается профиль этой девушки, и я узнаю Ребекку Хант.

Я отшатываюсь, снова скрывшись за углом, и задерживаю дыхание, надеясь, что они не увидели меня. Я слышу, как чмокают губы, слышу тяжелое дыхание. Не знаю точно, с кем она, но подозреваю, что это их семейный юрист. Человек, который устроил ее поступление сюда, человек, который приходит к ней в дни открытых дверей.

– Я хочу домой, мистер Вольфи, – шепчет Ребекка.

– Уже скоро, – говорит он ей. Еще один поцелуй. – Скоро, я обещаю.

– Вы и раньше уже обещали. Когда?

Поцелуев больше не слышно. Теперь раздается шелест ткани, а затем диван скрипит, словно кто-то с него встал.

– Понимаю, ты хочешь домой, – говорит мистер Вольфи, и его тон внезапно становится очень деловым. – Но твои родители хотят, чтобы ты стала образованной. Если я заберу тебя раньше времени…

– Вы сказали, что поговорите с ними, – произносит она. – Вы обещали. Но уже несколько месяцев от них не было никаких вестей.

– Ты будешь делать то, что говорят, – возражает он. – Твои родители назначили меня ответственным за твое образование. Им нельзя знать о наших… встречах, – говорит он с ноткой отвращения.

Я растерянно моргаю, его тон кажется мне оскорбительным.

– Конечно, – говорит Ребекка с ноткой отчаяния в голосе. – Я им не скажу, обещаю. Но почему они не приехали забрать меня?

– Потому что я никогда не давал им такого совета, – как ни в чем не бывало отвечает юрист.

– Но… Вы обещали, – дрожащим голосом говорит Ребекка.

– Ты должна радоваться, – резко отвечает мистер Вольфи. – Ты понятия не имеешь, каким будет твое возвращение домой.

– Карлайл, – умоляюще произносит она, обращаясь к нему по имени. Раздается громкий звук пощечины, и Ребекка вскрикивает.

Я прикрываю рот рукой, не сомневаясь, что он ударил ее. Поддавшись эмоциям, я отталкиваюсь от стены, чтобы вмешаться.

– Пожалуйста, не уходите, мистер Вольфи, – упрашивает Ребекка, и я снова замираю. – Я не хотела быть грубой. Я просто хочу домой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию