Сплошной обман - читать онлайн книгу. Автор: Дороти Кэннелл cтр.№ 74

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сплошной обман | Автор книги - Дороти Кэннелл

Cтраница 74
читать онлайн книги бесплатно

Гарри открыл рот, чтобы ответить, но его опередила Шанталь:

— Я собиралась встретиться там с Эгриноном Хамом и сказать ему, что передумала. Но сначала пришел Гарри, а потом Тесса, и встреча не состоялась, поэтому…

— Шанталь, дорогая, — перебила ее Гиацинта, — должна тебе сказать, я очень рада, что ты не встретилась с таким гадким человеком среди ночи. А еще больше рада, что ты решила не помогать ему копаться в грехах прошлого. Наша миссис Мадд, несомненно, покинет пост председателя Общества садоводов, если станет известно, что один из ее предков был не только убийцей, но и торговцем рыбой. Но почему ты считаешь, что именно преподобный Хам совершил эти жуткие преступления?

— Потому что… — Шанталь откинула волосы, под глазами у нее залегли глубокие тени, — он одержим старинными убийствами, а смерть мистера Гранта была точной копией смерти Тессаила…

— И Годфри погиб так же, как его предок, — пробормотала я, с трудом подавив нервный смешок.

Гарри неодобрительно покосился на меня.

— Шанталь, тебе не кажется, что ты строишь обвинение против этого человека, опираясь на очень зыбкие доводы? Ты ведь так ничего ему не рассказала об убийстве Тессаила. Если он писал книгу об убийствах, это вовсе не означает, что он их совершал.

— А что, если Эгринон Хам — сумасшедший? Что, если он хотел отомстить мне и жителям Флаксби—Мид, не желавшим делиться с ним информацией? Но самая весомая улика то, что он не знал про Фреда, не знал, что этот мальчик существует только в воображении. И преподобный Хам сбил Рикки. У меня возникло такое опасение, когда я заглянула в кристалл. Сегодня утром я пыталась найти Хама, но не смогла, тогда я отправилась в школу и спросила директора, нет ли среди учеников мальчика по имени Фред. Директор ответил отрицательно, не сообразив, как и я, что Рикки — это сокращенная форма от Фредерик. По–моему, дедушка и бабушка Рикки живут во Флориде и свое имя он привез из Америки: Как бы то ни было, убийца считал необходимым убрать "Фреда", что исключает всех собравшихся в этой комнате, так как все мы знали…

— Я не знал, что Фред — это воображаемый друг Берти, — возразил Гарри, — и у меня весь вечер была машина.

— Не говори глупостей! — отрезала я. — Есть еще человек, который не знал, что Фреда на самом деле не существует. Мистер Клайд Дизли! Помнишь, как он спросил, почему полиция не ищет другого ребенка?

Я посмотрела на Примулу. Может, все же мистер Дизли… Но у него есть алиби, и это алиби — Примула. Впрочем, теперь все виделось мне совсем в ином свете. Алиби мистера Дизли лишь укрепило мои подозрения. Он ведь мнит себя джентльменом, а разве джентльмен станет объявлять во всеуслышание, что провел ночь в спальне дамы сердца? Только если хочет отвести возможные подозрения, и не столько от дамы, сколько от самого себя…

— Примула, простите. Всем, кроме Шанталь, было бы гораздо удобнее, если бы убийцей оказался преподобный Хам. Но вы ведь не верите в эту версию.

Она покачала головой.

— Дорогая, я была такой дурочкой. Меня околпачили, обвели вокруг пальца, и теперь все, наверное, решат, что я была соучастницей убийцы несчастного мистера Гранта. Вряд ли полицию устроит мой довод, что я не стала бы стряпать алиби лишь для себя одной, позабыв про Гиацинту. О, Клайд Дизли! Сладкоречивый обманщик. Дорогие мои, сегодня днем я вдруг вспомнила, что утром почему–то едва проснулась. — Примула покраснела. — И вовсе не по той причине, о которой вы подумали. У меня в комнате есть бутылочка снотворной травяной настойки, я еще угостила ею Минерву, чтобы незаметно провести Клайда в дом. Должно быть, он подлил изрядную порцию мне в херес, прежде чем мы… завели долгий разговор. — Примула заерзала на стуле. — Милая Гиацинта, Клайд… мистер Дизли прошлой ночью находился у меня в комнате вовсе не с аморальными целями, хотя тебе вряд ли понравится истинная причина… Я нарушила свое обещание… рассталась с безделушками нашей мамы. Когда вчера пришла смета на ремонт крыши (вместе с письмом Фиалки, в котором она с сожалением извещает, что не может нам помочь), я впала в отчаяние. Если не починить крышу, мы не сможем пережить эту зиму. И тогда я решила тайком от тебя продать одну–две брошки и кольца. Боже… Никогда не прощу себе, что обратилась за помощью к этому двуличному созданию. Я помню, как попросила его уйти, потому что хочу спать… Коварный, какой же коварный человек!.. Дорогая Гиацинта, могу ли я надеяться, что ты когда–нибудь простишь меня? А ты, Минни?..

Минерва отозвалась первой, добродушный лай огласил гостиную. Гиацинта кашлянула и заговорила дрожащим голосом:

— Я не сержусь, дорогая. Напротив, я горжусь тобой! — Она повернулась ко мне. — Ты хочешь еще что–то сказать, Тесса?

— Да, по поводу деталей! Мне кажется, мистер Дизли весьма небрежно отнесся к деталям. Ему не следовало брать часы Энгуса. Он должен был оставить их на месте преступления и признаться, что Энгус заходил к нему в магазинчик и купил эти часы. Думаю, мистер Дизли просто испугался.

— Откуда ты знаешь, что Грант купил часы именно у Дизли? — спросил Гарри.

— Я не знаю наверняка, но помню, как то ли Гиацинта, то ли Примула говорила, что в лавке мистера Дизли много старинных часов. А Энгус был помешан на часах, он обожал заглядывать в провинциальные антикварные магазинчики и выискивать какие–нибудь занятные экземпляры для своей коллекции. Он ни за что не уехал бы, не наведавшись в лавку мистера Дизли.

— Вы на верном пути, мисс. — Страш выглядел почти веселым. — В первую же встречу с мистером Дизли я подумал, что этот господин — на редкость мерзкий тип. Он так лебезил перед моими хозяйками, так…

— Ну же, Страш! — поторопила Гиацинта. — Не тяни!

Страш посмотрел на Гарри.

— Вы, сэр, да и юная леди, видимо, не знаете, как я провожу свободные вечера. Дело в том, что я изучаю архитектуру. Так сказать, тренируюсь, чтобы не потерять сноровку.

Я недоуменно смотрела на него.

— Хотите сказать, что занимаетесь грабежом?

— В каком–то смысле. — Страш поправил манжету. — Но только в воображении. Видите ли, мисс, у меня это в крови, и как я ни пытался избавиться от дурной привычки после прихода в "Кельи", время от времени не выдерживаю и срываюсь. Меня преследуют слова отца: он грозился встать из могилы, если кто–то из его отпрысков начнет честную жизнь. Да и столько лет прилежного ученичества жалко отправлять коту под хвост. К счастью, обсудив этот вопрос с хозяйками, я встретил полное понимание.

— Очень мило, — слабо пробормотала я.

— Выход предложила мисс Гиацинта. Одну ночь в неделю я посвящаю разведке. Присматриваюсь к какому–нибудь дому, выясняю привычки его обитателей, изучаю двери и окна. Понимаете, все это совершенно безобидно, с одной лишь целью: чтобы не потерять навыки…

— Безобидно?! — возмутилась я. — Бедный обыватель подскакивает на своей кровати и видит, как вы скалитесь на него через окно?

Гарри улыбнулся и спросил:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию