Повесть о Ферме-На-Холме - читать онлайн книгу. Автор: Сюзан Уиттиг Алберт cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Повесть о Ферме-На-Холме | Автор книги - Сюзан Уиттиг Алберт

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно


Шум, как выяснилось, производил вовсе не мерзкий тип. Через мгновение дверь отворилась, и в гостиную вошли миссис Литкоу и мисс Поттер. Они говорили о книге, которую миссис Литкоу давала почитать мисс Толливер, — «Путеводитель по Озерному краю» каноника Ронсли — и теперь хотела забрать.

Миссис Литкоу слегка дрожала, пустой холодный дом навевал грусть, а непоправимое отсутствие хозяйки, мисс Толливер, рождало ощущение еще большей пустоты. Она подошла к полке у окна и отыскала свою книгу.

— Вот она, мисс Поттер, — сказала миссис Литкоу, беря том в руки. — Здесь вы найдете красочное описание наших озер и несколько весьма занимательных рассказов о традициях Озерного края. Вам будет интересно, я уверена, тем более что с автором вы знакомы.

— Каноник Ронсли — друг нашей семьи, — подтвердила мисс Поттер, принимая книгу. — Впервые мы встретились, когда мои родители отдыхали в Рее, где он служил викарием, и с тех пор он заглядывает в Болтон-Гарденс каждый раз, когда бывает в Лондоне. Разумеется, я с радостью прочту его книгу.

В этот момент из-за дивана выскочила черно-рыжая кошка, напугав обеих дам.

— Боже милостивый, Табиса! — сказала Грейс, переводя дух. Она сразу узнала кошку старой приятельницы. — Вот уж не ожидала тебя здесь увидеть! Как же ты сюда попала?

— Сейчас не время об этом, — строго ответила Табиса. Со сноровкой, которая сделала бы честь и молодой кошке, она вспрыгнула на стол и положила обе передние лапы на письмо. — Вот что тебе надо прочесть! — скомандовала она.

Грейс протянула руку к кошке.

— Бедняжка, ты оказалась на улице, — сказала она сочувственно. — Знаю, знаю, ты скучаешь без своей хозяйки, как и все мы. Но у Дома-Наковальни теперь другой владелец, а он совсем не тот человек, который захочет держать кошку. — И добавила, обращаясь к мисс Поттер: — Табису возьмет Матильда Крук. Она говорила, что ей в Зеленой Красавице нужен хороший охотник за мышами. Табиса в молодости была знаменитой охотницей. Правда, сейчас постарела, стала немного медлительней.

— Поклеп! — гневно воскликнула Табиса. — Никакой медлительности!

Тем временем мисс Поттер смотрела на письмо.

— Интересно, — тихо сказала она, — извещен ли тот, с кем мисс Толливер переписывалась, о ее смерти. Недавно я сама потеряла… друга и теперь знаю, как важно, чтобы люди узнавали об этом поскорее.

— Да-да, вы правы, — согласилась Грейс, уловив печаль в голосе мисс Поттер и подумав, что́ бы она могла означать. Пересадив Табису на стул, она взяла письмо — бежевые листки дорогой почтовой бумаги, исписанные наклонным женским почерком. — Пожалуй, мне следует связаться с автором. Племянник мисс Толливер вряд ли об этом подумал. — Грейс бегло просмотрела первую страницу, обратив внимание на указанный в верхнем углу адрес. — Письмо от некой Сары Барвик, Камберленд-Лейн, Манчестер. Я пошлю ей записку. — И она положила письмо на прежнее место.

— Но что там написано? — не отступала Табиса, протягивая лапу к бежевым листкам.

Грейс обвела взглядом стол и заметила коробку и крошки.

— Боже правый, Табиса, — сказала она, — ты только взгляни, что тут натворили мыши после твоего ухода. — Она смахнула крошки в пустую коробку. — Заберу с собой и выброшу в мусорное ведро. — И добавила, повернувшись к мисс Поттер: — С мышами в деревне просто беда. Если в доме нет кошки, они чувствуют себя полными хозяевами.

— Да прочтите вы наконец письмо! — Встав на задние лапы, Табиса положила обе передние на стол и замахала хвостом из стороны в сторону, настаивая на выполнении приказа. — В нем может быть разгадка смерти мисс Толливер!

Мисс Поттер подняла на Грейс голубые глаза.

— Вы, конечно, можете счесть мои слова глупостью, — сказала она, как бы извиняясь, — но лучше бы эту коробку сохранить. Разумеется, скоропалительных выводов делать не стоит, однако ведь кто-то за чаем упоминал о яде. Вряд ли в этом предположении есть хоть доля истины, но если кто-либо в деревне подумал об отравлении, то такая возможность, пусть всего лишь в мыслях, но сохраняется.

— Ты слышишь! — закричала Пышка прямо в ухо Плуту. — Я же говорила! Это яд!

— Но ведь мыши сказали… — начал было Плут.

— Да что эти мыши могут знать, — нетерпеливо возразила Пышка. — Тупые создания, не умнее улиток. Может, половина из них уже умерла, а остальные и не заметили.

Грейс усмехнулась, хотя не без тревоги.

— Ну, мисс Поттер, — заговорила она, стараясь придать небрежность своему тону, — не иначе как и вы начитались Шерлока Холмса. Но вам же хорошо известно, как это бывает в деревне, — люди любят посплетничать… — Грейс покачала головой. — У Роуз Саттон разыгралось воображение — послушать ее, так бедную мисс Толливер убили раза два, не меньше. Впрочем, вы правы, коробку я сохраню на всякий случай.

— Письмо! — закричала Табиса и потянулась лапой к мисс Поттер, чтобы схватить ее за рукав своими коготками. — С кексами-mo все в порядке, а вот письмо надо прочитать. И вслух, пожалуйста!

Мисс Поттер с улыбкой обратила на кошку блестящие голубые глаза.

— Как много она может выразить! Я часто думаю, что мои зверюшки понимают меня почти как люди. Так и кажется, что Табиса пытается сказать нам что-то очень важное, правда? — Она перевела взгляд на листки. — Интересно, не читала ли мисс Толливер это письмо, когда у нее случился сердечный приступ. Вы случайно не знаете, была ли эта Сара Барвик другом мисс Толливер?

— Увы, этого я не знаю, — с сожалением ответила Грейс. — Мы были довольно близки с мисс Толливер, но она оставалась человеком довольно скрытным. — Она замолчала, вспомнив, сколько доброты и сочувствия выказала мисс Толливер, когда скончался муж Грейс, викарий, и как многим она обязана их немногословной дружбе.

Мисс Поттер задумчиво кивнула.

— В деревне, наверное, нетрудно заводить знакомства, тут все знают всех. Но смею заметить, что найти истинного друга, которому можно раскрыть душу, очень и очень нелегко.

«Как это верно!» — подумала Грейс, с уважением глядя на мисс Поттер. Именно такого друга она обрела в лице мисс Толливер, с которой делилась своими надеждами и опасениями. Однако встречного потока откровенных признаний не последовало: Грейс была вынуждена признать, что внутренний мир ее старшей подруги до самого конца остался для нее тайной за семью печатями.

— Мне кажется, мисс Толливер так и не нашла такого друга, — отозвалась Грейс. — В этом доме она родилась, здесь и прожила всю жизнь. Она никогда не покидала Сорей, замуж так и не вышла. Она была предана своему престарелому батюшке, человеку с очень тяжелым характером. Мисс Толливер ухаживала за ним до самого конца, это продолжалось лет десять, и никто не слышал от нее ни слова жалобы или недовольства. — Помолчав, миссис Литкоу добавила: — Насколько я понимаю, именно отец не желал, чтобы она выходила замуж.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию