Удерживаясь от такого соблазна, Уэскотт даже сложил руки на груди.
— Ну и как, сумел этот парень удовлетворить твое любопытство?
Катриона игриво пожала плечами:
— Другие были получше его.
— Еще не были, — спокойно ответил Саймон. — Но будут. — Он все так же сердито смотрел на нее, но уже втайне любовался свежим розовым румянцем на щеках девушки. — Ладно, надеюсь, ты поймешь мое беспокойство. Что это за дела? Я просыпаюсь, поворачиваюсь на бок, чтобы сказать моей молодой женушке «доброе утро», и выясняется, что ее и след простыл!
Катриона усмехнулась:
— Ты, наверное, хотел сказать «добрый день». Саймон, прищурившись, взглянул на лазурное небо и понял, что она права. Солнце уже перевалило через точку полудня и клонилось к горизонту. — Я пыталась разбудить тебя раньше, но мне это не удалось. Когда же я поняла, что ты так и пролежишь в кровати полдня, решила начать сборы в дорогу.
Уэскотт оглядел двор, но ни одной кареты не было, не считая ветхой колымаги. Да и та была так нагружена, что потрескавшаяся основа телеги прогнулась.
— А где же наша карета?
Катриона хлопнула себя по голове, вновь удерживая шляпу от порывов ветра, и напряженно улыбнулась:
— Боюсь, уже на пути в Лондон.
— Не понял, куда-куда? — недоуменно переспросил Уэскотт, опасаясь, что не только в глазах у него все расплывалось после пьяного кутежа, но и слух притупился.
— Послушай, как все было. Я сказала Джону, что сегодня мы едем в Северное нагорье. А он мне заявил, что ему велено отвезти нас только до Гретна-Грин. И добавил, что знает мнение моего дяди, который осудил бы такую проделку и скорее всего даже уволил бы кучера по возвращении в Лондон. Если, конечно, бедняга Джон избежал бы смерти от головорезов Северного нагорья — придорожных разбойников или прочих тамошних дикарей.
— Так ты его отпустила? — недоверчиво спросил Саймон. Не поторопился ли он забыть, о своем желании удавить эту девушку?
— Не было иного выбора. Он же сильнее меня. — Катриона вновь ласково улыбнулась: — Да не переживай ты про нашу поездку туда. Я уже обо всем позаботилась.
— Вот этого-то я и боялся, — хмуро процедил Уэскотт.
Катриона величавым жестом указала на поджидавшую их повозку, словно это была карета с королевским гербом, запряженная первоклассными белыми конями.
— Я надеялась, что удастся купить более приличное средство передвижения, но хорошо, что за столь короткое время смогла найти хотя бы эту повозку.
Саймон обошел колымагу со всех сторон, рассматривая ее с явно недовольным видом. В телегу была запряжена пара старых кляч, покачивающихся из стороны в сторону. Достоинства этого средства передвижения не ухудшились бы, если б жалких лошадей заменили, на двух козлов. Да, пожалуй, от козлов толку было бы даже побольше.
— Наверное, лошадей дали в придачу к повозке? А может, тебе заплатили, чтобы избавиться от этих доходяг? Представляю, если повозка сломается в дороге. Такие скакуны сгодятся разве только в пищу.
Катриона ласково похлопала по грязной холке одного из животных.
— Кузнец заверил меня, что лошадки довольно крепкие, хотя и выглядят невзрачно.
— Будем надеяться. А то на вид у них силенок недостает даже для того, чтобы выехать со двора.
Уэскотт подошел к повозке сзади и стал разглядывать сложенную там груду каких-то предметов, накрытых плотной тканью.
— А это еще что такое? Неужели шляпные коробки?
Катриона прикусила нижнюю губу, и от ее виноватого выражения на лице у Уэскотта в голове зазвенели нотки легкой тревоги.
— Пока ты спал, я решила купить подарки для брата. — Заметив, что Саймон помрачнел, Катриона с досадой подняла глаза вверх. — Да не беспокойся ты попусту! Я потратила мои деньги, твои все целы.
Заинтригованный Уэскотт стал приподнимать уголок клеенки, но рассмотреть спрятанный груз Катриона ему не дала. Она резво подскочила к повозке и оттеснила любопытного супруга:
— У меня там все упаковано как мне надо, так что лучше тебе ничего не трогать.
Саймон вздохнул и поинтересовался:
— Ну и где же мы собираемся встретиться с этим твоим драгоценным братцем?
Катриона повернулась и стала заправлять под веревки торчащий угол клеенки. Затем ответила, стараясь не встречаться взглядом с Саймоном:
— Возле Балквиддера. Я купила карту местности и всякой еды, так что нам на неделю хватит.
— Тогда, получается, нам не хватает лишь возчика. Разве кузнец не предложил тебе кого-то на эту роль?
— Нет, на эту роль у меня есть свой кандидат. Полагаю, ты не откажешь мне исполнить ее?
— Ты не шутишь?
— Вовсе нет. Ты же умеешь управлять лошадьми, если я не ошибаюсь? Мне всегда казалось, что такие навыки особенно ценятся среди людей, ведущих активную жизнь ради собственного удовольствия.
— То, что я умею, здесь не поможет. Одно дело — участвовать в скачках — например, в Ньюмаркете. Там бы я и впрямь чувствовал себя в своей тарелке. Садишься на породистого мерина, животное прекрасно подготовлено для состязаний, одно удовольствие. Могу также управлять фаэтоном. Разве плохо в солнечный денек прокатиться по аллее Роттен-роу в Гайд-парке, где можно так приятно пообщаться с молодыми красавицами или их мамочками? Совсем другое дело, если ты должен заставлять пару полумертвых коняг карабкаться вверх по крутому горному склону. С одной стороны скалы, с другой — крутой обрыв, просто прелесть, какое чудное удовольствие!
— Уверена, ты справишься. — Шелковистые ресницы Катрионы кокетливо захлопали под взглядом Саймона. — В конце концов, ты имеешь большой опыт и настоящий талант уговаривать разных лошадок соглашаться на твои предложения.
— Да, только, к сожалению, на тебя мои способности пока не подействовали.
Саймон печально посмотрел на прогнувшуюся скамейку для кучера и представил, каково ему будет трястись на таком сиденье и что будет чувствовать его задница всего через несколько часов путешествия. Добрую треть скамьи занимала клетка из узких деревянных планок.
Он недовольно поморщился:
— Так, а эта конструкция здесь для чего?
— Ящик для кур.
Уэскотт склонился и стал всматриваться. Из клетки доносился низкий урчащий звук.
— Как ни грустно мне делать такое открытие, но там вовсе не куры.
— Ясное дело, что не курица! Не могу же я позволить Роберту Брюсу свободно разгуливать здесь, как это можно было в карете. Еще заинтересуется какой-нибудь куницей или куропаткой по дороге, умчится в лес, и мы его не найдем.
Саймон недовольно пробурчал что-то себе под нос, чем вызвал укоризненный взгляд Катрионы, а затем выпрямился во весь рост и сказал: