Два дня - читать онлайн книгу. Автор: Рэндалл Силвис cтр.№ 77

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Два дня | Автор книги - Рэндалл Силвис

Cтраница 77
читать онлайн книги бесплатно

– Именно поэтому Томас так любил это место. И разрешал нам брать с собой туда только МР3-плеер. И сам брал только один мобильник, на экстренный случай. Чтобы внешний мир не врывался в наш отдых.

– А более легкого пути туда нет? – В полутора кварталах справа от себя Демарко заметил темную тень: то ли машины, то ли пары мусорных баков. И направился к ней.

– Нет, – ответила Розмари. – Но если Томас прячется где-то на озере, то только там.

– Спасибо, – еще раз поблагодарил ее Демарко. – Простите, что разбудил вас.

– Вы ведь не причините ему вреда? – спросила Розмари.

– Никогда.

– Пожалуйста, пообещайте мне, что вы никому не позволите причинить ему вред.

– Клянусь вам, Розмари, – сказал сержант. И, помолчав пару секунд, добавил: – Он не совершал того, в чем его подозревают. Можете передать мои слова мужу. Томас никогда бы не причинил зла вашей семье. Теперь я знаю это точно.

– Господи! – всхлипнула Розмари. – Спасибо вам. Большое спасибо!

Демарко уже опознал характерный зад «Мустанга» с фарами и спойлером. Машина Бонни!

– Извините, Розмари, мне уже надо ехать, – сказал он и отключил телефон.

Глава 61

В серой дымке утра Демарко прокладывал себе путь среди пихт, отмахиваясь левой рукой от бьющих в лицо ветвей. От усеянной иголками мягкой земли исходил приятный аромат. И если бы Демарко пригибался, он бы не задевал веток. Но он бежал в сторону бурлящей на камнях воды. Бежал, не замечая, что его лоб уже весь исцарапан и даже кровит. Позади него, в тупичке лесовозной дороги, остались бок о бок стоять две машины – его и Бонни. И у обеих из-под капота вырывался пар от перегретого двигателя. Теперь Демарко занимала только одна мысль: «Только бы успеть! Только бы найти это место вовремя!» Быть может, ему все-таки удастся предотвратить то, что грозит там случиться?

Первый выстрел прозвучал, как щелчок кнута; и его звук разнесся по округе, отскакивая эхом от верхушек деревьев и затуманенного озера. На мгновение Демарко замедлил темп, а потом помчался еще быстрее, вслушиваясь в воцарившуюся тишину и молясь, чтобы она продлилась. Хьюстон наверняка удивился эффекту этого первого выстрела – россыпи крошечных дробинок и кроваво-красным оспинкам, внезапно проступившим на лице и груди Инмана. Этот выстрел был бы смертельным только в одном случае – если бы Хьюстон сделал его в упор. Но Демарко не верил, что писатель мог отважиться на такое. И сейчас он, скорее всего, проверял барабан, в котором еще оставалось два патрона с дробью и три унитарных патрона 22 калибра. Впрочем, как знать? Может, ему пришлось по душе стрелять дробью, продлевая мучения и боль Инмана? В одном Демарко был уверен на все сто процентов: последний патрон Хьюстон прибережет для себя.

Но существовал и другой вариант развития событий. Менее желанный, но все же возможный. Маленькая гильза, набитая дробью, могла разлететься во рту Хьюстона или угодить ему в висок. И в таком случае Хьюстон мог схватиться за нож, чтобы расправиться с Инманом. От обеих сцен Демарко пробирала дрожь.

Еще десять ярдов, и деревья расступятся. Он окажется в сером молоке тумана, покрывающего берег и озеро. Демарко бежал теперь изо всей мочи, до боли в груди. И молился. Молился, чтобы тишина не кончалась.

Вынырнув из-за деревьев на галечный берег, сержант кинулся влево. Поднимая длинными шагами фонтаны брызг, он перебрался через речку, обжегшую ему голени ледяной водой. И вдруг поскользнулся и упал, сильно ударившись локтем о камни. Но тут же вскочил на ноги, окропив брызгами сухую почву. Сунув руку в карман куртки, сержант убедился, что табельный пистолет на месте. Но не стал брать его в руку. Он уже решил, что не будет наставлять его на Хьюстона. Ни при каких обстоятельствах.

Наконец в дымке тумана Демарко различил две фигуры. Два безликих силуэта. Один стоял в воде, другой, похоже, сидел на берегу. И в этот момент раздался второй щелчок – как пощечина по лицу сержанта.

– Томас, не надо! – вскричал он.

Но после этих слов быстрой чередой прозвучали еще четыре выстрела, и фигура на берегу завалилась на бок. Демарко замедлил бег, прищурился, и очертания фигуры в воде стали четкими. В груди сержанта запульсировала боль. Выхватив из кармана пистолет, он двинулся прямо на Инмана. Тот стоял за небольшим валуном, торчащим из воды, и связанными скотчем запястьями сжимал его отцовский револьвер.

* * *

Лицо, шея и грудь Хьюстона были испещрены пятнами крови от первых трех выстрелов. Три последние, угодившие ему в грудь, оставили более крупные раны, из которых в унисон с медленным биением его сердца выплескивалась алая кровь.

Встав рядом с ним на колени, Демарко положил руку на голову Хьюстона. Писатель лежал с широко распахнутыми глазами, вперив взгляд вверх, в густую белизну тумана. Его руки были сжаты от боли, а губы кривились в легкой улыбке.

– Ты очень умный человек, – сказал ему сержант.

Хьюстон не подал никаких признаков, что слышит его. «Он сейчас где-то совсем в другом месте», – подумал Демарко. Возможно, уже со своей Клэр и детьми. Возможно, смотрит, как они, взявшись за руки, подходят к нему.

– Эй, ты что, не видишь – я истекаю кровью, – окликнул сержанта Инман. Но Демарко не проявил к нему никакого интереса. Его волновало в этот момент только искусство умирать, демонстрируемое бывшим писателем, которым он так восхищался. И сержант сидел рядом с ним тихо-тихо до тех пор, пока Хьюстон не перестал дышать и не замер неподвижно, улыбаясь. Уже далеко от галечного берега.

Только тогда Демарко переключил свое внимание на убийцу. У своего колена он заметил нож Инмана, оставленный там Хьюстоном. Инман все сильнее клонился вперед, а его тело сотрясала жестокая дрожь. По его толстым рукам, от подмышек до локтей, тянулись резаные раны. Порезы виднелись и на внутренней стороне его бедер. Джинсы и серая футболка Инмана были залиты кровью. А к его локтям были привязаны цементные блоки из гаража Демарко.

Сержант улыбнулся. Как будто ему передалось спокойствие Хьюстона. Ему уже не нужно было никуда спешить. И не нужно было ничего важного делать.

– Этот ублюдок получил по заслугам! – рявкнул Инман. – Чертов псих…

– Кто – он? – переспросил Демарко.

– А то кто же! Глянь, что он со мной сделал.

Демарко оценил ситуацию. Одежда Инмана была мокрой по грудь. Одежда Хьюстона тоже. В зеленой воде за спиной Инмана вихрилась густая лента вспученного ила. Но следов волочения его тела к воде не было.

– Поправь меня, Карл, если я ошибусь. Он наставил на тебя револьвер и заставил войти в воду, так?

– Ты что, не видишь? Я же околеваю от холода!

– Вот ответишь на мои вопросы и тогда сможешь выйти из воды.

– Ладно, хрен с тобой. Так и было.

– Хьюстон привязал к твоим ногам блоки уже в воде?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию