Два дня - читать онлайн книгу. Автор: Рэндалл Силвис cтр.№ 76

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Два дня | Автор книги - Рэндалл Силвис

Cтраница 76
читать онлайн книги бесплатно

– Пожалуйста, не забирай мое табельное оружие, – попросил Демарко.

– Извини. Но мне нужен пистолет.

– Томас, пойми, я слишком стар, чтобы быть снова пониженным в должности.

– У меня нет выбора, – пожал плечами Хьюстон. И снова начал залеплять ему рот скотчем.

– Погоди-погоди. В отделении для домкрата сбоку багажника есть другой пистолет. Возьми его. Он не зарегистрирован.

Хьюстон снова открыл багажник. Направив дуло на Инмана, он нашел второй пистолет и, довольный, захлопнул багажник.

– Спасибо! – сказал он и залепил сержанту рот. – Я оставлю твой табельный пистолет на полке. Пока подальше от тебя.

И, широко улыбнувшись, Хьюстон сел в машину и уехал.

Глава 60

Легкий утренний туман, заползавший в гараж сквозь открытую дверь, был зябким и серым, как тень. Некоторое время после отъезда Хьюстона Демарко ничего не предпринимал, только вдыхал полной грудью этот свежий утренний воздух – глоток за глотком. Голова была ясная и почти не болела, если не считать тупой пульсации у основания черепа. «Похоже, сегодня ты не умрешь», – подумал сержант и даже почувствовал внутри легкую досаду на себя из-за той дрожи радости, которую вызвала в нем эта мысль.

Впрочем, еще большую радость доставляло ему осознание того, что вскоре умрет Инман. Демарко следовало сделать все, что было в его силах, лишь бы предотвратить его смерть. Ведь это была его обязанность как полицейского. Но он понимал: шансов на успех у него мало. Главное – сохранить жизнь Хьюстону, невзирая на явное намерение этого человека помешать ему.

Стоя у стены, сержант просчитывал все варианты. Увы, рядом не было ни одного гвоздя, которым он мог бы разорвать скотч и нейлоновую веревку. Но вскоре Демарко сообразил: если он отойдет от стены на предельное расстояние, туго натянет веревку и повернет руки вниз, он сможет быстрыми, резкими движениями «подпилить» веревкой кромку скотча. Он так и поступил. Через три минуты его запястья уже были свободными. И Демарко сорвал скотч со рта. Теперь оставалось попробовать растеребить зубами узел на веревке. Хотя сделать это было нелегко, поскольку его руки в локтях тоже были прилеплены скотчем к телу. Наклонившись вперед, Демарко подцепил ртом узел, впился в него зубами и потянул вниз. После того как он проделал это несколько раз, узел наконец поддался.

Уже больше не привязанный к стене, Демарко доплелся до угла своей полки с инструментами, снял с крючка мачете и осторожно провел его острым краем по слоям скотча, обвивавшим ему грудь. Лезвие легко вспороло клейкую ленту. И Демарко быстро освободил себе локти.

Сержант понимал, что ему следует вызвать группу поддержки и разослать ориентировку на свою машину. Но поступи он так, ему бы пришлось оповестить всех о том, что Хьюстон вооружен. И полицейские при встрече с ним сочли бы необходимым разоружить его любыми путями. Но как бы отреагировал на это Хьюстон?

Демарко был убежден, что сможет выследить своего друга, не доводя ситуацию до открытого противоборства. «Ну так и сделай это, – сказал он себе. – Иначе поплатишься за свое самоуправство». Вернув себе табельное оружие, сержант направился в дом.

В гостиной он подобрал с пола мобильник, пролистал список недавно набранных номеров и, найдя нужный телефон, нажал кнопку вызова. Часы на плеере показывали 04:54.

Услышав сонный голос Розмари О’Пэтчен, Райан с облегчением выдохнул.

– Это сержант Демарко. Извините, что беспокою вас в столь ранний час. Но мне необходима ваша помощь, Розмари. Очень нужна!

– Чем я могу вам помочь? – спросила озадаченная женщина.

– Мне нужно знать, есть ли где на озере место, имеющее для Томаса особое значение. Какое-нибудь укромное, уединенное местечко, очень хорошо ему знакомое.

– Да, есть. Он сейчас там?

– Возможно. Я не уверен. Но у меня есть основания полагать, что я могу застать его там. Как мне туда добраться?

– Это на северном берегу, – сказала Розмари.

– В Канаде?

– Что?

– Северный берег озера Эри лежит в Канаде, разве не так?

– Ой, – в голосе Розмари послышалось огорчение. – Тогда нет, извините. Я не знаю на озере Эри ни одного места, которое могло бы что-то значить для Томаса. Дети любили играть на пляжах. Обычно они ходили на седьмой пляж. Но там нет никакого укромного закутка.

– Я запутался, Розмари. А о каком озере вы говорили?

– Об озере Уилхелм. Куда мы каждое лето ходили в походы.

– Да, конечно. Мне следовало подумать о нем сразу. И это место для кемпинга – оно тихое, укромное?

– Очень укромное. По правде говоря, всякий раз, когда мы туда отправлялись, Томас настаивал, чтобы мы добирались до места стоянки новой тропой. Так что мы проторили туда не одну дорожку.

– Объясните мне, пожалуйста, Розмари, как его разыскать?

– Проще всего проехать на север по девятнадцатому шоссе.

– Как далеко?

– Примерно до середины участка между Шекливиллом и Черным ручьем.

– Спасибо, Розмари. Только у меня сейчас нет времени разглядывать карту. Вы не могли бы подсказать мне какие-нибудь ориентиры? Там, где мне точно нужно будет повернуть?

– Дайте мне немного подумать, – попросила Розмари.

Демарко запасся терпением.

– Как только вы минуете по шоссе верхний бьеф, вы увидите старую лесовозную дорогу, уходящую вправо. Она сначала идет параллельно Черному ручью, а потом устремляется снова на юг. И обрывается примерно в сотне ярдов от речки Шофилд. Там любит тусоваться молодежь. Так что вы заметите там кучи мусора, кострища и все такое.

– Вы все прекрасно объяснили, Розмари. Еду, – не прерывая разговор, Демарко бросился к выходу. На его автомобиле уехал Хьюстон. Но ведь Инман приехал к нему не на такси. Машина Бонни, скорее всего, стояла где-то неподалеку. Может быть, в паре кварталов от его гаража. И, возможно, в салоне до сих пор терпеливо поджидала своего хахаля ее ничего не подозревавшая хозяйка.

– С тупичка лесовозной дороги вы не увидите Шофилд, – продолжала говорить между тем Розмари. – Но, заглушив мотор, вы услышите шум реки. Идите прямо на него. Там нет тропки, в основном там растут дугласовы пихты. Так что заросли негустые. А выйдя к речке, идите по ее течению вниз до того места, где она впадает в озеро Уилхелм. Это недалеко, четверть мили, не больше. Потом вам надо будет перейти речку вброд – она шириной всего в несколько футов, а в глубину и одного фута не будет. И затем пройти вдоль берега озера еще ярдов пятьдесят. Там и находится наша стоянка.

Демарко уже стоял за своим гаражом и, прищурившись, обозревал в темноте Лоусон-стрит.

– Судя по всему, туда не так-то легко попасть, – пробормотал он Розмари, а про себя подумал: «Особенно таща брыкающегося Инмана и два цементных блока».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию