Человек из Ларами - читать онлайн книгу. Автор: Томас Теодор Флинн cтр.№ 4

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Человек из Ларами | Автор книги - Томас Теодор Флинн

Cтраница 4
читать онлайн книги бесплатно

Гладкое розовое лицо Фрэнка Дарраха выдавало человека, проводящего больше времени за гроссбухами, чем под иссушающими лучами солнца и безжалостными ветрами. Барбара с готовностью подставила губы для поцелуя. Наклонившись, он крепко, по-хозяйски, сжал её плечи.

— Я по тебе скучал. — Его вьющиеся блондинистые волосы были гладко зачёсаны. Крапчатый шерстяной костюм ладно сидел на плотной фигуре.

Барбара улыбнулась.

— Ты всегда умеешь сказать приятное, — выдохнула она и мысленно добавила: а я всегда горжусь тобой.

Пройдя мимо неё, Фрэнк закрыл дверь.

— У меня там миссис Андерсон. Ты же знаешь, как она любит посплетничать.

— А кто не любит? — весело отозвалась Барбара и, подобрав с письменного стола карандаш, рассеянно покрутила его в пальцах. — Послушай, не ты ли на прошлой неделе рассказал мне по секрету, что Вэггоман берёт в аренду соляную лагуну?

Фрэнк наморщил лоб.

— Разве?

— Да. Я проезжала там сегодня и видела четыре груженных солью фургона. Человек, который занимался погрузкой, сказал, что собирается продать соль тебе.

— Я покупаю всё, что приносит прибыль, — улыбнулся Фрэнк.

Барбара замялась, не зная, стоит ли продолжать. Зачем? Может, не надо? Нет, твёрдо сказала она себе, надо. Я должна знать.

— Но если соль принадлежит теперь Вэггоману, то как ты можешь её покупать? — спросила она, умело изображая недоумение. — Этот человек даже не знал, кто распоряжается теперь лагуной. Сказал, что получил разрешение от хозяйки «Полумесяца». Кстати, зовут его Локхарт.

— Помню, помню, — тут же подтвердил Фрэнк. — Занимается перевозками. Берётся за всё без разбору, что ни предложи. Как-то доставил мне груз из Колфакса. — Он усмехнулся. — Теперь понятно, что там у них случилось. «Полумесяц», как тебе известно, арендует эту землю давным-давно, несколько лет. На днях мне сообщили — под строжайшим секретом, разумеется, — что Вэггоман без лишнего шума оформил аренду на себя. Рассказать об этом Локхарту я, понятное дело, не мог. Вот он и отправился за разрешением в «Полумесяц». — Фрэнк пожал плечами. — А там, похоже, и не знали, что право пользования уже передано старику.

У Барбары сразу же отлегло от сердца. «Так вот с чего всё пошло! Конечно, Фрэнк ни в чём перед Локхартом не виноват и в заблуждение его не вводил».

— По пути я встретила Дейва Вэггомана с Виком Хансбро. С ними было ещё шесть человек. И ехали они к лагуне. Дейв уже знал, что там берут соль, и был сильно не в духе. А каким он бывает, ты не хуже меня знаешь.

Фрэнк кивнул и, сунув руки в карманы, повернулся к ведущей в склад стеклянной двери. Вид у него был озабоченный.

— С таким нравом и до беды недалеко. Не удивлюсь, если Дейв рано или поздно получит пулю, — неторопливо заговорил он. — И тогда наследницей «Колючки» станешь ты. Никогда об этом не думала?

— Конечно, нет, — быстро ответила Барбара.

— Получишь всё его состояние.

— Дейв ещё женится и заведёт детей. Они-то всё и приберут. И вообще, давай поговорим о чём-нибудь другом.

Фрэнк повернулся к ней и смущённо улыбнулся.

— Мне только что подумалось... Я ещё не сказал, что ты сегодня хороша как никогда?

— Вот это уже лучше. — Барбара рассеянно улыбнулась.

Странно, но она снова думала — без всякой на то причины — о том насмешливом загорелом чужаке, Уилле Локхарте. Интересно, что сделают люди Алека Вэггомана, когда доберутся до лагуны?


О том же думал, сидя с самокруткой на высокой скамейке фургона, и Уилл Локхарт. Он уже насчитал восемь всадников, приближавшихся с севера, оттуда, где исчезла некоторое время назад повозка Барбары Кирби.

Примерно в миле от лагуны, у двух сгоревших фургонов, виднелся патруль лейтенанта Ивэнса. Ивэнс представлял собой пока ещё не решённую проблему. Лейтенант был очень высокого мнения о себе. Уилл Локхарт напомнил ему кого-то, высек искорку в памяти, и теперь Ивэнс не успокоится, пока не вспомнит. А случившаяся между ними стычка только заставит его копнуть в памяти поглубже.

Вспомнив о чём-то, Уилл перевёл взгляд на своих людей. Не зная, чего ожидать, рабочие переминались у походных одеял в скатках и почерневших от копоти котелков.

— Уберите ружья, — распорядился он.

Они послушались, хотя и без особого желания. Уилл свернул очередную сигаретку. Заполнявшая глубокий фургон сырая соль как будто дышала, выдыхая жаркий, удушливый пар. Просоленный берег и застывшее озеро резали глаз отражённым блеском палящего солнца. Неподалёку, на фоне безжизненного, с редкими вкраплениями зелени, пейзажа, мрачной глыбой высился лавовый выступ.

На протяжении тысячелетий индейские племена приходили к этим лагунам за солью. Здесь же проходили обряды поклонения Матери Соли. Когда-то, уже давно, испанский король даровал эти земли одной-единственной семье. Владельцы ранчо «Полумесяц» несколько лет пользовались лагуной на правах аренды. И вот теперь эти права, похоже, перешли к Алеку Вэггоману, хозяину ранчо «Колючка».

Обогнув лавовый выступ, восемь всадников подъехали к груженным солью фургонам. На всех лошадях, успел заметить Уилл, стояло чёткое клеймо Вэггомана. Заметил он и то, что все прибывшие были вооружены.

Взгляд сразу выбрал одного — здорового, крепкого мужчину с короткой чёрной бородкой — и тут же перескочил на другого, помоложе, тоже плотного и жилистого, с беспокойными, дерзкими глазами. Этот второй уже оценил ситуацию, взяв на заметку и пощипывающих травку стреноженных мулов, и заполненные доверху фургоны, и молчаливых, ждущих продолжения рабочих.

— Кто тут Локхарт, главарь всей этой воровской шайки? — крикнул тот, что помоложе.

Уилл вынул изо рта сигарету.

— Я — Локхарт.

— А я — Дейв Вэггоман! Эта земля принадлежит моему отцу! И соль тоже наша! Что вы тут делаете?

— Копаем соль, — негромко ответил Уилл. — О том, что лагуну арендовал Вэггоман, я узнал только сегодня, когда мне сказали об этом лейтенант Ивэнс и мисс Кирби. Произошло досадное недоразумение. Если нужно заплатить, я готов.

Дейв Вэггоман заколебался. Взглянул на бородатого.

— Что думаешь, Вик? Мы можем решить дело и так.

Уиллу уже доводилось слышать о Вике Хансбро в Коронадо — ничего хорошего о нём не говорили. Так что короткий довод Хансбро его совсем не удивил.

— В следующий раз, Дейв, они могут и не попасться. И в следующий раз прийти могут не за солью, а за скотом.

Уилл щелчком отбросил недокуренную сигарету под копыта взмыленного гнедого жеребца, на котором восседал бородатый. Ситуация требовала сдержанности и терпения.

— Мы приехали сюда за солью. И всякий, кто называет меня вором и скотокрадом, лжец.

Хансбро достал из чехла ружьё, и люди Вэггомана зашевелились. Они смотрели на чужака с внезапно проснувшимся интересом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию