Крытый фургон - читать онлайн книгу. Автор: Эмерсон Хаф cтр.№ 62

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Крытый фургон | Автор книги - Эмерсон Хаф

Cтраница 62
читать онлайн книги бесплатно

Глава 43. ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ НЕТ ЛЮБВИ?

Небольшой караван Бэниона и Джексона состоял из шести навьюченных мулов, гнедого испанского жеребца Уильяма и лошади Билла. Спустившись с гор, он двигался вдоль течения реки Сакраменто, берега которой заросли высокой зелёной травой. На двух самых сильных мулов были навьючены тяжёлые мешки. В них могла быть и соль, и свинец, и золото. Определить это на первый взгляд было невозможно. Но Бэнион и Джексон, молча шагавшие рядом с мулами, в любом случае выглядели как люди, способные защитить любое своё добро.

Острый глаз Джексона заметил впереди дымок костра. Затем до его слуха донеслась какая-то песня. Когда он прислушался, то с удивлением понял, что это была хорошо известная «Сюзанна».

— Так это же «Сюзанна», Уильям, — сказал он. — Значит, в долине кто-то появился. Интересно, кто это — друзья или враги?

— Их трое, — процедил сквозь зубы майор Бэнион. — Один белый и двое индейцев. У них несколько лошадей. Осторожнее, Билл!

Бэнион и Джексон вытащили ружья и с опаской поехали вперёд. Вскоре их самих заметили. Навстречу им вышел высокий мужчина в кожаных штанах и широкой фетровой шляпе, из-под которой ниспадали вниз длинные седые космы. Мужчина опирался на ружьё. Неожиданно он издал громкий крик и, вскочив на свою лошадь, поскакал к ним, потрясая своим ружьём над головой и продолжая всё так же истошно вопить. Джексон опустил ружьё и совершенно позабыл про золотые самородки стоимостью в сто пятьдесят тысяч долларов, которые были навьючены на их мулов. Издав почти такой же громкий крик, он радостно поскакал навстречу мужчине в шляпе.

— Я же говорил тебе, Уильям, что сюда, в Калифорнию, вскоре съедутся абсолютно все наши друзья! — Орал Джексон. — Разве ты не видишь, что это старина Джим Бриджер, собственной персоной? Мы с ним встречались прошлым летом и здорово напились и были совершенно счастливы. А теперь он здесь. Что, чёрт побери, привело его сюда?

Два старых охотника встретились. Бриджер швырнул на землю свою шляпу и ружьё и крепко обнял старого приятеля. Затем он подбежал к Бэниону. Лицо Бриджера расплылось в широкой счастливой улыбке.

— Это ты, мой мальчик! — радостно воскликнул Джим. — Я сразу узнал твоего коня — подобных нет нигде. Благодаря твоему коню я и напал на твой след здесь — люди рассказывали мне, где видели твоего чёрного жеребца, и я шёл за тобой. Но в течение последних двух недель о тебе совсем ничего не было слышно... Ну что ж, наконец-то мы все вместе, ты жив и здоров, а у меня с собой есть пара бутылок того, что они называют в Йерба-Буэна коньяком. Давай, прыгай вниз, сейчас мы хорошо отмстим нашу встречу!

Бэнион и Джексон спешились. Двое сопровождавших Джексона широкоплечих кривоногих индейцев подошли к мулам и с трудом сняли с них тяжёлые тюки. Скакунов отпустили пощипать свежую травку и напиться воды из реки. Бриджер вытащил кусок копчёной оленины, миску бобов, несколько пресных лепёшек, не говоря уж о том, что называлось «коньяком», и расставил всё это на расстеленном прямо на земле одеяле.

— Ну, как тебе это нравится, Джим? — кивнул майор Бэнион в сторону четырёх тяжёлых тюков.

— А что это такое? Что в них?

— Да так, ничего особенного, — улыбнулся майор. — Всего лишь триста-четыреста фунтов золотого песка и самородков. Это не так много, но, думаю, кому-то это может помочь.

Бриджер подскочил к тюкам и разрезал один из них. Запустив в него руку, он воскликнул:

— Это же действительно золото! Лопни мои глаза, если это не так! Настоящее золото!

Выпив и закусив, они начали рассказывать друг другу о событиях последних месяцев.

— Я отправился на юг из Форт-Бойза, взяв с собой этих двух ребят, — Джексон показал на индейцев. — Не бойтесь, они не тронут это золото. Оно ничего не значит для них. Их интересуют только лошади. Мы обзавелись по пути отличными иноходцами. Некоторых мы купили, а некоторых украли. Впрочем, в этих краях никто особенно не следит за этими красавцами. Кстати, мои краснокожие прекрасно знают дорогу на север, — ухмыльнулся Бриджер. — И могут довести любого до Орегона.

Он сделала паузу, затем его глаза блеснули:

— Так значит, Уильям, ты нашёл здесь золото? Так? Выходит, та подсказка, которую сделала тебе девушка, оказалась и вправду хорошей?

— Да, — кивнул Бэнион. — Но только мы едва не лишились его из-за Сэма Вудхалла. Оказывается, он всё время следовал за нами по пятам.

— Я знаю. Его фургоны едва не нагнали вас, когда вы пересекали пустыню Гумбольдта, — кивнул старый охотник. — Он же поехал в Калифорнию сразу вслед за вами. Он причинил вам неприятности, да? Но больше он их уже не причинит? Так обстоят дела, если я правильно понимаю?

Джексон молча похлопал по прикладу своего ружья. Бриджер кивнул в знак того, что всё понял. Он всю жизнь сталкивался с ситуациями, подобными этой. Он вновь кивнул:

— А вы что же, ребята, хотели судить его по закону? Лично я считаю так: убил гремучую змею — и дело с концом. Этого вполне достаточно. Если же вы такие чувствительные и вас так беспокоит ваша репутацию, что ж, её можно подправить потом, в будущем, так, как вы захотите. Ладно, хватит зря тратить время. Дело в том, что у некоторых из моих лошадей репутация не самая хорошая, и они в любом случае не смогут сами вытравить чужое тавро, которое украшает их шкуру. Так что надо двигаться вперёд. — Он усмехнулся: — А Сэм Вудхалл, значит, получил то, чего уже давно заслуживал! Что ж, это в некотором смысле упрощает всё дело.

— Он получил бы по заслугам ещё раньше, когда мы были в районе реки Платт, если бы только Уильям не был таким круглым идиотом, — вмешался Джексон. — Он мог бы сдохнуть там самой естественной смертью, когда его начали засасывать зыбучие пески. Но майор был слишком великодушен к этому ублюдку. Я сказал тогда Уильяму, что Вудхалл всё равно попытается прикончить его самого при первой же возможности. У него это не получилось, но, право же, это не заслуга Уильяма, а вина самого Вудхалла.

— А какая, к чёрту, теперь разница, Билл? — равнодушно проронил Бриджер. — Пусть прошлое останется в прошлом. Это самый лучший способ забыть о нём, тем более, что он всё равно уже мёртв. Мы же все живы и у нас с собой столько золота, сколько не держал в руках никто из живущих на земле. Вдобавок к этому у нас есть две бутылки чудеснейшего напитка, с которым не может сравниться никакой ром, который доставляют с побережья Гудзонова залива. Разве такую жизнь нельзя назвать чудесной?

Он высоко поднял вверх свою кружку, наполненную «коньяком», и громко запел:


Жила была старуха, у которой было три сына —
Джошуа, Джеймс и Джон.
Джошуа застрелили, а Джим утонул,
Джон же пропал и не вернулся.
Так пришёл конец всем трём сыновьям этой старухи —
Джошуа, Джеймсу и Джону.

Допев, Джим Бриджер повернулся к майору.

— Разве это не смешно, Уильям, что хорошее спиртное всегда позволяет мне вспомнить то, о чём я уже давно позабыл? Вот что сказал мне Кит Карсон в Ларами...

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению