Крытый фургон - читать онлайн книгу. Автор: Эмерсон Хаф cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Крытый фургон | Автор книги - Эмерсон Хаф

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

Бриджер сам повернул кружку так, как требовалось его приятелю.

— Так нормально? — крикнул он.

— Да, теперь всё в порядке. Стой ровно.

Скво Бриджера вновь закрыли лица, не в силах смотреть на происходящее. Раздался выстрел. Джим остался стоять на месте. Кружка по-прежнему находилась у него на голове. Джексон дунул на ствол своего ружья, разгоняя пороховой дым, и спокойно опустил его. Бриджер осторожно поднял руку вверх и снял со своей головы кружку. К нему уже спешил Шардон.

Ёмкость была по-прежнему полна ликёра. Но земли, которой была залеплена её ручка, больше не было — точно кто-то невидимый прочистил ручку пальцем!

— Вот что я называю хорошей стрельбой, Джим, — сказал Джексон, — и к тому же — стрельбой разумной. А теперь выпей половину и передай кружку мне. Мне уже надо собираться. И я не возьму твоего мула. Он мне не нужен. Я специально уехал из Миссури, чтобы освободиться от лишних мулов, которые обременяли меня там.

Шардон, застыв, смотрел на обоих охотников. Будучи слишком робким по натуре, он был просто не в силах понять их. Приятели пожали друг другу руки. Затем Джим издал воинственный клич и опрокинул в себя половину содержимого кружки.

— За старые добрые времена, дружище! — воскликнул он. — За те времена, когда мужчина был мужчиной и можно было положиться на своего товарища!

— Да, за старые добрые времена! — поддержал его тост Джексон. — И я готов спорить, Джим, что во всём Орегоне нет двух других таких стрелков, как мы с тобой! Но мне надо ехать. Я держу путь к реке Колумбия, так что, возможно, мы ещё не скоро с гобой встретимся. Я еду очень далеко.

Он прыгнул в седло и приторочил своё ружьё сбоку. Бриджер приблизился к лошади Джексона:

— Мне жаль, что ты уезжаешь.

— Мне тоже жаль. Береги себя, Джим!

Две скво Бриджера вернулись в вигвам. Сам же Джим присел на землю, прислонившись спиной к высокому тополю, и долго смотрел, как фигура его приятеля постепенно исчезает вдали. При этом он негромко напевал старинную индейскую песню.

Наконец он поднялся на ноги. К нему приблизилась молодая скво и приветствовала его широкой улыбкой:

— Ты отлично стрелял, Джим. Но ты не убил его. Почему?

Будь прокляты мои глаза была одета в свой лучший наряд.

Её щёки были ярко накрашены красной краской, а на запястьях звенело множество медных браслетов. На шее висел золотой самородок, в котором она просверлила дырочку и продела сквозь неё нитку.

Бриджер схватил самородок.

— А где остальные самородки?

— У белого человека. Он сказал мне: «Здравствуй, дорогая!» — Индианка улыбнулась. — Я обменяла эти самородки на два серебряных доллара.

Бриджер молча вошёл в вигвам и задёрнул за собой полог.

Глава 34. «Н-НО, ПОШЕВЕЛИВАЙТЕСЬ!»

Летняя жара была в разгаре. В местности, через которую двигались переселенцы, стоял иссушающий зной. Движение каравана теперь отмечали трупы животных, которые всё чаще оставались на обочине — истощённые, с выпирающими рёбрами. Густую сочную траву прерий заменили кактусы, между которыми сновали рогатые жабы и гремучие змеи. На дороге то и дело попадались стаи огромных чёрных сверчков, которые отвратительно хрустели под колёсами фур. Среди песков торчали отдельные кустики шалфея, заменившие огромные деревья, к которым переселенцы привыкли, когда они пересекали просторы Великой равнины.

Наконец караван достиг местности, где на поверхность земли выходили огромные массы чёрного базальта и застывшая лава, свидетельствовавшие о грандиозных тектонических процессах и извержениях вулканов, которые, казалось, когда-то уничтожили всё живое в этих местах. Сам вид этой местности внушал ощущение невольного страха и чувства трепета перед судьбой. За спиной переселенцев осталась Грин-ривер, и они вошли в огромную подковообразную долину Бэр-ривер. Они обошли Большое Солёное озеро с севера, но по-прежнему оставались на расстоянии примерно ста миль от Солт-Лейк-Сити.

С запада и с юга от них теперь вздымались огромные горы. Гигантское расстояние до них чуть скрадывало их истинные размеры, погружая вершины гор в синеватую дымку. Вид этих величественных горных хребтов не имел себе равных. Но их путь лежал не в сторону этих гор, а в направлении одной из речных долин, которую им предстояло пересечь.

Из тех повозок, которые изначально двинулись в путь под руководством Джесси Уингейта, теперь осталось в строю уже чуть менее сотни. Следуя изгибам дороги, караван начал пересекать заросшее кустиками шалфея плато, находящееся в нескольких десятках миль к югу от течения Снейк-ривер. Караван уже на несколько дней пути отставал от колонны жителей штата Миссури. Но, двигаясь вперёд, переселенцы не могли обнаружить на обочинах ни одной весточки, ни одного знака от миссурийцев, который хоть немного приободрил бы их.

Едва караван покинул Форт-Бриджер, как Вудхалл начал что-то втайне обсуждать с группой своих дружков. Сэм, становившийся то вспыльчивым и крайне раздражительным, то, наоборот, впадавший в странную апатию, никого не посвящал в суть этих переговоров. Все замечали странные смены настроения Вудхалла, и в результате никто не был особенно удивлён, что он решил отделиться от остальных и отправиться вперёд вместе с дюжиной своих фур. Вудхалл уехал, так и не переговорив с Молли Уингейт.

Это событие угнетающе подействовало на остальных. Теперь у них не осталось больше иллюзий. Прежние романтические настроения бесследно исчезли. Однако они продолжали упрямо двигаться вперёд, делая за сутки десять, а иногда даже пятнадцать миль. Но теперь они уже никогда не могли достичь прежней скорости в двадцать миль за сутки. Они часто видели теперь миражи. Им порой казалось, что впереди маячат огромные деревья и щедрые водные источники.

Однажды, когда солнце стояло в зените, переселенцы увидели, что они не одни на дороге.

— Смотри, мама! — закричала Молли. — Смотри! Вон там я вижу караван!

На юге действительно виднелся караван — но только призрачный. Он двигался параллельно им. Казалось, что в нём столько же фур. Но от него не исходило никаких звуков, никаких сигналов. Это было очень странно, А когда Джесси Уингейт приказал остановиться, то тот караван тоже внезапно замер. Когда же люди вновь двинулись вперёд, то второй караван тоже одновременно тронулся в путь. Людьми постепенно стало овладевать чувство страха. Это не сулило ничего хорошего. Какую цель преследовали эти люди? Почему они так неотступно следовали за ними? Неужели они хотели дождаться подходящего момента, чтобы напасть на них?

— Смотри, мама! — снова воскликнула Молли. Но теперь в её голосе слышался смех. — Это же мы сами. Это просто наше отражение в небе. Это призрак, мираж — но какой фантастический! Разве мог кто-то поверить в то, что подобное возможно?

И действительно, это был фантом, удивительное отражение их собственной колонны. Они смотрели всё это время на самих себя. Вскоре мираж бесследно исчез, но в душах людей так и осталось чувство тревоги и беспокойства, с которым очень трудно было справиться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению