Обжигающие оковы любви  - читать онлайн книгу. Автор: Вероника Крымова cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Обжигающие оковы любви  | Автор книги - Вероника Крымова

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

Внезапно он остановился и пристально посмотрел на меня.

– Скажи, ты же не имеешь отношения к тому, что произошло?

– Ну что вы, господин, – вздохнула я, понимая, что сейчас мне мало кто может поверить, даже если я упаду на колени и стану клятвенно заверять в своей невиновности.

– Хорошо, – неожиданно быстро согласился советник. – Только, пожалуйста, больше не называй меня господином. Лучше Хантер.

Он удостоверился, что я заперла дверь. Я прислонилась к деревянному косяку, чувствуя, как дрожат колени, голова гудела, а сердце стучало в такт удаляющимся шагам Хантера.

Глава 9

Нервно меряя шагами комнату, я постепенно поняла, что меня знобит. Кожа покрылась мурашками, даже теплое платье, которое я достала из сундука и надела, не спасло ситуацию. Я завернулась в старое одеяло, но тело все равно сотрясала дрожь. Даже подсев поближе к камину с тлеющими углями, я не могла согреться. Только под утро сон овладел мной, увлекая в избавительную пучину дремы, а когда я открыла тяжелые веки, был уже разгар дня. Солнце, так редко появляющееся в наших краях, преломляя лучи о треснутое стекло, пыталось пробиться в комнату.

Я встала, чувствуя, как ноги сводит судорогой от долгой неловкой позы, в которой я просидела на полу. На низком табурете стояла тарелка остывшей склеившейся каши с брошенным туда ломтем хлеба. Значит, служанка приходила, но не разбудила меня.

Пошатываясь, я добрела до кровати и рухнула в холодную постель, осознавая, что все-таки простудилась. Голова гудела, горло саднило, будто туда силой запихнули колотый лед, каждый вздох давался с большим трудом. Я поплотнее укуталась и, зарывшись лицом в подушку, закрыла слезящиеся глаза.

Так и провела день. Не было сил даже подняться и зажечь свечу, когда сумерки получили власть над городом. Служанка пришла позже, держа в руках поднос с едой. Молча забрала тарелку с нетронутым завтраком и, даже не посмотрев в мою сторону, развернулась, чтобы уйти.

– Уна, можно попросить отвар от кашля, кажется, я заболела, – просипела я, приподнимаясь на локтях. – И теплой воды, чтобы умыться.

– Да, посмотрим, что можно сделать, – кивнула служанка и быстро покинула комнату, оставив меня в темноте и одиночестве.

Я напрасно ждала ее, Уна так и не появилась. Ночью не получилось уснуть, тело сгорало в лихорадке, но в то же время я чувствовала дикий холод. Горло периодически сжималось от спазмов, а я содрогалась от кашля. Уна зашла только утром. Поставив на столик чашку с похлебкой, она даже не поинтересовалась, почему ужин остался несъеденным.

– Ух, какой тут спертый воздух, – цокнула девушка языком и, не глядя на меня, подошла к окну. Створки со скрипом распахнулись, впуская ледяной ветер. – Так-то лучше. Я принесла вам куриный бульон, как вы и заказывали. Сказала повару, что это вы приказали, он уж расстарался.

– Поднеси, пожалуйста, сюда поближе. – Я с трудом села в постели и указала на место рядом со мной.

– Да, да, конечно, миледи, я сейчас, – кивнула Уна и переставила поднос на кровать.

– Спасибо, – с благодарностью прошептала я. Зимняя стужа вместе со снегом пробиралась в комнату. – Прикрой окно, очень холодно.

– Ох, загоняли вы меня, леди, – раздраженно буркнула Уна. – При болезни необходим свежий воздух, вам любой лекарь это скажет. Я позже зайду.

Поклонившись, она улыбнулась собственным мыслям и вышла из комнаты, забыв выполнить мою просьбу. Дверь с гулким эхом захлопнулась за девушкой.

Я поднесла ложку ко рту и поняла, что ем остывший суп. Сморщившись, отставила чашку и судорожно вздохнула. В это время из коридора послышались приглушенные голоса.

– Как леди себя чувствует? – Я узнала Хантера, советник был встревожен. – Лорейн не спускается в зал.

– С ней все в порядке, – тут же ответила Уна. – Ваша светлость, да куда уж ей выходить на люди. После того, что миледи сотворила-то. Ох, страшно подумать, что будет, если повелитель по ее вине уйдет за грань. Несчастье эта леди принесла в наш замок.

– Ты много говоришь, – сухо заявил Хантер. – Можно и язык укоротить. В твои обязанности входит прислуживать, а не болтать.

Я замерла, вслушиваясь в еле различимые слова. Значит, король еще не оправился от ран. Эта новость болью отозвалась в душе. Я ненавидела его, сердце все же сжималось от тоски и горечи при мысли о том, что Кордан может умереть.

В горле запершило, так что сдерживаемые хрипы вырвались наружу вместе с продолжительным кашлем.

– Так говоришь, все в порядке?

Хантер злобно зарычал. Он распахнул двери и, оттолкнув служанку, вбежал в спальню. Я почувствовала, как горячая ладонь коснулась щеки, большой палец скользнул по пересохшим губам, покрытым кровавой коркой. Взгляд темных глаз советника опустился на чашку с холодным супом, и веки в то же мгновение сузились от гнева.

– Ваша светлость. – Уна робко вошла вслед за советником, на побледневшем лице явственно читался испуг.

Хантер развернулся и, подойдя к служанке, схватил ее за плечи и тряхнул.

– Она же умирает, – прошипел он, с силой сжимая свои руки, так что девушка вскрикнула от боли.

– Леди немного приболела, я принесла ей бульон, – оправдывалась служанка. – Ничего страшного.

– Чей приказ ты выполняла?

Уна вздрогнула и, сжав губы, отвернулась, прекратив свой бессвязный лепет.

– Дрянь! – в сердцах проговорил Хантер и так резко выпустил служанку, что та покачнулась и чуть не упала. Всхлипывая, она подобрала юбки, чтобы ретироваться из комнаты.

– Я тебя не отпускал!

Грозный окрик заставил девушку застыть и со страхом обернуться.

– Давно леди Лорейн в таком состоянии?

– Второй день. – В этот раз Уна даже не пыталась выкручиваться, правдиво отвечая на вопрос.

– Так кто?

– Она меня убьет, – прошептала служанка и упала перед советником на колени, заламывая руки. – Вы обрекаете меня на смерть, не губите, ваша светлость.

– Твоя жизнь и медяка не стоит! – Хантер брезгливо отпихнул сапогом съежившуюся девушку. – Отвечай, иначе я сейчас же оторву твою пустую голову.

– Леди Нэрия, – выдохнула служанка, давясь рыданиями.

– Я так и думал, – коротко кивнул советник. – А теперь убирайся отсюда и пришли пару годных служанок, готовых добросовестно выполнять свою работу. С тобой я позже разберусь. И кстати, забери эти холодные помои.

Он сунул ей в руки поднос с тарелкой, наградив хмурым взглядом.

– Да, ваша светлость. – Уна поклонилась и, сгорбив плечи, ушла восвояси, оставив меня с Хантером.

– Я думал, девчонка Вэкслера умнее, – тихо сказал он, садясь на край постели. Советник наклонился, чтобы убрать слипшуюся от пота прядь волос с моего лица. – Может, еще слишком молода, но если не повзрослеет, то Кордану туго с ней придется, маленькая интриганка.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению