Япония в эпоху Токугава - читать онлайн книгу. Автор: Нелли Лещенко cтр.№ 93

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Япония в эпоху Токугава | Автор книги - Нелли Лещенко

Cтраница 93
читать онлайн книги бесплатно

Каммури — головной убор, надеваемый на голову мальчика во время обряда совершеннолетия.

Касин 家臣 — вассал, ленник.

Кихэйтай 奇兵隊 — нерегулярные отряды, созданные в 60-е гг. XIX в. (главным образом в княжестве Тёсю) для борьбы против сёгуната и иностранцев.

Коги 公儀 — обладание абсолютной государственной властью; по отношению к сёгуну это означало, что его полномочия выше, чем у бакуфу.

Коё 雇用 — работа по найму.

Коку — мера емкости, равная 180,391 л; 1 коку риса весит около 150 кг.

Кокугаку 国学 — «национальная наука» (в противоположность кангаку и рангаку)

Кокудака 石高 — размер урожая земельного владения в пересчете на коку риса; натуральная рента-налог в коку риса, заменившая денежный налог (кандака). Обычно кокудака назывался также валовой доход с какого-либо участка земли.

Кокудзин (кокунин) 国人 — «люди провинции»; слой землевладельцев в основном самурайского происхождения; местные феодалы.

Кокутай 国体 — основная доктрина государственного синто. Можно встретить перевод этого термина и как «национальная сущность».

Комин 公民 — государственный подданный.

Косэки сэйдо 戸籍制度 — система переписи населения на основе книг посемейных записей.

Котэй 皇帝 — император.

Кугэ 公家 — придворная (киотская) аристократия.

Кудзиката 公事方 — название должности в финансовом ведомстве.

Куни — провинция.

Кунибараи 国払い — изгнание, высылка из родных мест.

Кунигаэ 国替 — перевод даймё из одного владения в другое.

Курамото 倉元 — купцы-владельцы рисовых складов, кредитовавшие даймё; курамото получали право на продажу продукции княжества.

Кутимаи 日米 — вспомогательный налог.

Кэмихо 検見法 — обследование полей с целью определения урожая и установления размера налога.

Кэнин 家人 — безземельные крестьяне, слуги в большом крестьянском хозяйстве.

Кэнти 検地 — обследование и перепись земель.

Кэнтитё 検地帳 — реестры, куда заносились сведения об обследовании земель.

Кэрай 家来、家礼 — вассал или слуга, состоящий при семье даймё.

Кюроку 給禄 — жалованье или содержание самурая.

Мабики 間引き — «прореживание»; детоубийство, распространенный в феодальную эпоху в деревне обычай убивать новорожденных девочек.

Матидосиёри 町年寄 — городские старшины.

Мацуpu 祭り — синтоистский обряд в широком смысле слова, синтоистский праздник.

Мёгакин 長加金 — промысловый налог в эпоху Токугава.

Мёдзи тайто гомэн 名字帯刀御免 — разрешение горожанам и крестьянам иметь фамилию и носить меч.

Мёдэн 名田 — именной надел.

Мёсю 名主 — глава большой патриархальной семьи, владелец именного надела.

Мибун-но тэйрэй 身分の定例 — специальный указ о закреплении социальных различий.

Микадо 御門 — древнее обозначение японского императора.

Миякэ 屯倉 — государственный («царский») зерновой амбар.

Моммэ 匆、文目 — весовая и денежная единица; 1 моммэ равен 3,75 г.

Мон — старинная денежная единица небольшой ценности, медный грош.

Мон — фамильный герб.

Мутака 無高 — безземельные крестьяне.

Мэйкун 明君 — просвещенный правитель.

Мэсимори 飯盛り — служанка в гостинице.

Мэясубако 目安箱 — ящик для приема жалоб от населения.

Мэцукэ目付け — полицейскийчиновник.

Найдайдзин 内大臣 — министр императорского двора; придворное звание.

Накама 仲間 — монопольное объединение торговцев и ремесленников.

Намбан(дзин) 南奏(人) — «южные варвары»; в период Муромати название населения Юго-Восточной Азии. С появлением в этом регионе европейцев «южными варварами» стали называть португальцев, испанцев и других европейцев. Голландцев прозвали «красноволосыми».

Нануси 名主 — одно из названий деревенского старосты (преимущественно в районе Канто).

Ниинамэ сай 新嘗祭 — «праздник вкушения плодов нового урожая», один из основных обрядов религии синто.

Нимбэцу аратамэ 人別改め — исправление учетных записей о составе семьи.

Носё 農書 — книга по ведению сельского хозяйства.

Нэнго 年号 — см. гэнго.

Огосё 大御所 — императорский дворец. В эпоху Токугава — резиденция удалившегося от дел сёгуна, а также слово для выражения почтительного к нему отношения; так называли человека, имевшего выдающиеся заслуги.

Окими 大若 — «великий повелитель»; древний титул.

Осэй 大御所 — императорское правление.

Ракуго 落語 — устные рассказы.

Ракудза 楽座 — свободные цехи.

Ракуити 楽市 — свободные рынки.

Рё — монета весом около 15 г, изготовленная из сплава золота (85 %) и серебра (15 %). Находилась в обращении до 1871 г.

Рёгаэтэн 両替店 — меняльная контора (лавка).

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию