Кольцо оставалось тёмным, и Лейли могла представить Бедэйра внутри, задумчивого и подавленного. Эти ветры могут продолжаться годами. Как он вынесет такую долгую ссылку?
А как она сможет вынести жизнь без Бедэйра, который, хоть постоянно и раздражал её своими шалостями и мольбами убежать вместе, всё равно был её любимым братом? Ей нужна по крайней мере возможность общаться с ним.
– Помнишь, мы превращались в мышей и забирались в лампы в зале заседаний, заставляя пламя в них мигать? – спросила Лейли кольцо. – Так мы передавали друг другу тайные сообщения. Ты помнишь? – Пару столетий назад они перестали играть. Лейли это наскучило, так же, как и другим гулям надоело разыгрывать друг друга, а не людей. Это было ещё одной причиной поверить словам Бедэйра о том, что главной радостью в жизни гулей были шутки над людьми, которые заставляли смеяться и тех, и других. Смех в туннелях теперь был редкостью.
Кольцо мигнуло один раз, затем последовала серия медленных и быстрых вспышек. Лейли напрягла память, чтобы расшифровать это послание. Бедэйр повторил последовательность, и наконец Лейли поняла:
– Да! Я помню!
Произнеся это, она имела в виду и свои собственные мысли, и то, что Бедэйр пытался ей сказать.
Кольцо продолжало мигать, иногда так быстро, что Лейли не успевала расшифровывать слова брата. «Помедленнее!» – просила она не раз, но в конце концов всё поняла, и это её не обрадовало.
– Нет, Бедэйр. Я не могу, – запротестовала она. – А если Умаб поймает меня? Мы оба окажемся запертыми в кольцах. – Изумруд излучал яростное свечение, за которым последовала серия коротких импульсов.
Лейли плавала по пещере, взволнованная.
– Какая разница, что там происходит? Это не влияет на нас, пока мы остаёмся здесь. Здесь мы в безопасности.
Наступила пауза, а затем кольцо вспыхнуло и погасло А4ягко, умоляюще. «Если ты не хочешь сделать это для Аграбы, сделай это для меня».
Лейли молчала. Она любила Бедэйра. Он был единственной семьёй, которая у неё когда-либо была. Гули появились, когда была создана Земля, из той же магической пыли. Как и у людей, среди них были мальчики и девочки, но вот родителей у них не было. Все гули разделились на небольшие группы братьев и сестёр. У некоторых было по десять братьев и сестёр. У других, как у Лейли и Бедэйра, не было никого, кроме них. А ещё, хотя у гулей не было родителей, у них была Умаб. Она присматривала за ними, как мудрый защитник, любящий, но строгий.
– Это слишком опасно, – настаивала Лейли. Изумруд вспыхивал снова и снова, Бедэйр продолжал спорить и умолять, пытаясь убедить Лейли, что сапфир восстановит погоду и отношения между людьми и гулями.
Лейли по-прежнему скептически относилась к утверждениям Бедэйра, но что, если он был прав хотя бы частично? Частые вылазки помогали ему узнать, что на самом деле происходит наверху, в этом смысле он был более осведомлён, чем Умаб.
Если поиски сапфира приведут к тому, что Умаб освободит Бедэйра, то Лейли обязана попробовать.
– Я сделаю это, – сдалась она наконец.
* * *
Через несколько минут Лейли, приняв облик гадюки, выглянула из крошечной норки. Она смотрела на песок и колебалась, нервничала и боялась. Сильная сторона гулей заключалась в том, что они могли принимать любую форму, но они становились так же уязвимы, как и те, чей облик принимали. А ещё в любом облике гули нуждались в еде, отдыхе и приюте и могли быть ранены или даже убиты.
Зелёное свечение, исходящее от изумрудного кольца на её хвосте, осветило выход наружу. Бедэйр повторил инструкции, которые он дал ей ранее.
Лейли зашипела в ответ: «Я знаю, знаю». Она напомнила себе, что рискует только ради брата, и это того стоило, собралась с духом и выскользнула из норы.
Лёгкую змейку мгновенно отбросило ветром, но она превратилась в слона и приземлилась с глухим ударом на четыре крепкие ноги. Песок бил по её зеленоватой коже, но она оставалась непоколебимой. Кольцо теперь сидело на кончике бивня и сверкало: «Молодец!»
Лейли глубоко вздохнула. Она так до конца и не определилась с воспоминаниями о наземной жизни, но что-то такое было в воздухе вокруг, что заставило её почти поверить в то, что эти воспоминания были настоящими.
Пыльный ветер ударил ей в голову, заставив гигантские уши захлопать. Она покачала огромной головой и понюхала песок. Лейли сразу ощутила опасную энергию ветра и что-то неестественное в происходящем, что-то, что должно было быть исправлено. Её чувствительность гуля пробудилась, и она вдруг почувствовала такую силу, какой она не ощущала годами... десятилетиями... веками. Она глубоко вдохнула и уверенно нырнула в шторм.
Глава 8
Жасмин вглядывалась в бесконечные песчаные дюны, продолжая своё путешествие на верблюде. Сара следовала на втором верблюде, а Мариам – на третьем. Ахмед, Малик и Омар шли рядом, как и Аладдин, державший на плече Абу.
Аладдин подошёл к ковру-самолёту.
– Как поживаешь, дружище? – посочувствовал он. Ковёр поднял две кисточки, как будто показывая Аладдину поднятые вверх большие пальцы.
Мешок с камнем начал подрагивать в руках Жасмин, и она покрепче затянула верёвки. Осколок был удивительно лёгким, несмотря на свой размер, даже почти невесомым. Как и обещала хранительница, сапфир создавал защитный барьер вокруг них, так что единственные движения воздуха, которые чувствовала Жасмин, исходили холодными дуновениями из мешка.
Они шли уже несколько часов, и желудок Жасмин урчал от голода. В какой-то момент они остановились в оазисе, чтобы дать отдых верблюдам и немного вздремнуть, но вскоре Жасмин проснулась от беспокойства и из-за того, что веревки мешка, которые она завязала вокруг запястья, начали дёргаться. Странники немного подкрепились финиками и хлебом. Прошёл ещё один день, и надежда Жасмин на то, что оставшиеся сапфиры будут найдены в пустыне, стремительно угасала.
Мешок нетерпеливо дохнул холодом.
– Я хочу найти другие осколки не меньше, чем ты, – с досадой сказала ему Жасмин.
Принцесса не сводила глаз с горизонта, и это позволило ей первой заметить вдали туманный образ.
– Я что-то вижу! – закричала она.
– Маяк? – спросил Аладдин.
– Нет, не совсем, – девушка прищурилась и разглядела сперва две высокие фигуры, а затем ещё несколько поменьше: мужчину, женщину и двух маленьких девочек верхом на козле. За ними тащился осёл с несколькими сумками.
– Сестра! – закричал мужчина, замахав руками. Сара подняла ладонь в ответ и слезла со своего верблюда, чтобы представить семью, когда та приблизилась.
– Это мой двоюродный брат Юсуф, – познакомила Сара. – Его жена Нур и их дочери Мона и Дина. Они живут в Аль-Бандаре, деревне на берегу залива. – Омар помог Мариам слезть с верблюда, чтобы она могла обнять девочек.
– Что вы делаете здесь, в этой пустыне? – спросил Ахмед Юсуфа.