Сад надежды - читать онлайн книгу. Автор: Хизер Берч cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сад надежды | Автор книги - Хизер Берч

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

* * *

– Приехали! – Чарити с мамой выскочили на веранду, издали увидев свет фар пикапа. Следом к дому свернула машина Гарольда. Чарити подбежала и едва не задушила Дэйзи в объятиях. – Все целы?

Мужчины уже стояли рядом.

– В полном порядке, разве что немного помятые, – сказал Далтон. Они вошли в дом, оставляя за собой на полу лужи воды. Все трое насквозь промокли и дрожали. Эллен схватила стопку полотенец и стала растирать Дэйзи, пытаясь согреть.

– Я приготовила тебе горячую ванну, – сказала Чарити. – Идем наверх.

Дэйзи тряхнула головой:

– Я сама. И я не такая дура, чтобы два раза убегать во время урагана.

Эллен подала полотенце Далтону.

– И зачем я убежала? – вздохнула Дэйзи. – Спасибо. Не бросили меня.

Чарити снова обняла ее, и девушка отправилась наверх.

Эллен стряхнула с ладоней воду.

– Рагу на кухне. И вообще, я валюсь с ног от переживаний. Пошла спать.

Чарити схватила ее руку и сжала:

– Спасибо, мама. Я рада, что ты здесь.

– Я тоже рада. Но лучше бы я сейчас была дома в Нью-Йорке. – Продолжая ворчать, Эллен пошла вверх по лестнице.

Не успела Чарити вытереть лужи с мраморного пола, как со стороны сада послышался треск. Все бросились на кухню.

– Что еще?..

Когда она выглянула в окно, у нее чуть сердце не остановилось. Большая пальма рухнула, едва не задев веранду и гончарную мастерскую, которая была до потолка заполнена растениями и выглядела как кадр из фантастического фильма, где действие происходит на далекой планете и все продукты выращивают в застекленных модулях.

Чарити лишилась пальмы. Ничего страшного. Все дома и в безопасности. К тому же плакучая ива выдержала ураган.

Глава 14. Последствия

Чарити удалось заснуть лишь около трех часов ночи. Ее тревожный сон был прерван рано утром звуками ожившего острова. Жители объединили усилия, чтобы навести порядок после урагана и вернуть городу прежний вид.

До полудня уже трое соседей проверили, как у них дела, и поделились свежими слухами. Пострадавших нет; наводнением разрушило старый лодочный сарай (что-что, а это Чарити и другие отлично знали); и самое прискорбное – Дворец учредителей получил значительные повреждения. Единственной потерей Чарити оказалась поваленная ветром пальма. Плакучая ива стойко выдержала удар стихии. Чарити так и не отважилась приблизиться к ее стволу, но не могла забыть, как веточки дерева обняли ее за плечи.

Город стойко перенес ненастье, вода пошла на убыль. Дворец учредителей оказался уязвимым для урагана, потому что находился в состоянии ремонта. И теперь первостепенное значение обрел поиск иного места для проведения бала.

Чарити нашла Гарольда в беседке – подала дяде чашку кофе и села рядом. Далтон перенес растения с веранды обратно в сад и расставлял по местам. Все начинало принимать прежний вид.

Море жило своей жизнью. По воде плавал разнообразный мусор, у самого берега качался на волнах кокосовый орех. Солнце светило как всегда ярко, на гребнях волн плясали искры.

– Ты не сказал ни слова с ночи. Как себя чувствуешь?

Гарольд устало потер колено.

– Меня могло не оказаться на острове…

В воздухе повисло напряжение, и Чарити оторвала взгляд от бурлящего моря. Добрые голубые глаза Гарольда затуманились, морщины стали глубже.

– Мне не следовало сюда приезжать, и без меня девочка погибла бы.

Чарити прикоснулась к его руке.

– Слава богу, ты приехал. Наверное, судьба.

Бледно-голубые глаза внимательно смотрели на нее. В них отражалась прожитая жизнь и годы, полные разочарований.

– Я уеду. Так будет лучше.

Он явно что-то недоговаривал.

– Тебе нужно в танцевальную студию?

– Да. – Он сжал губы и отвернулся.

За все то время, что Гарольд провел здесь, он почти не упоминал студию.

– Что происходит?

– Я, э-э… больше не вполне владею студией. – Старик встал и пошел прочь, но Чарити схватила его за руку. И, сев на место, он рассказал, как жестоко ошибся, доверившись нечестному человеку.

Чарити тряхнула головой:

– Выход есть. Мы выкупим студию. Гарольд, у меня много денег.

Он похлопал ее по руке.

– Нет, Пуговка. Иногда нужно оставить все как есть. Я готов расстаться со студией. Все равно планировал ее продать.

Чарити встала.

– Но не потерять. И не таким образом. У меня есть адвокат. Я позвоню ей. Вот увидишь, она что-нибудь придумает.

– Мы с Дэйзи говорили ночью… Ты ведь знаешь о тех фотографиях? Обо мне и Мэрилин?

Чарити кивнула. Сейчас, в свете последних событий, когда люди едва не погибли, а Гарольд лишился бизнеса, любопытство отступило на второй план.

– Что бы ни происходило между тобой и бабушкой, это дела давно минувших дней.

– Дэйзи спросила, были ли мы с Мэрилин любовниками. – Гарольд смотрел на воду, сложив руки на коленях. – Я не встречал другой такой же красивой девушки. Думаю, что любой, кто хоть раз ее увидел, не мог не влюбиться. Но она выбрала меня. Сначала в друзья, а затем…

– Если не хочешь, можешь не рассказывать.

Слова явно причиняли ему боль, однако Гарольд сумел взять себя в руки.

– Я хочу, чтобы ты знала. – Он посмотрел на Чарити в упор, глаза горели холодным огнем.

И Чарити выслушала его историю с начала до конца, едва сдерживая эмоции.

– …Может быть, именно поэтому я так легко воспринял потерю студии. Похоже, все хорошее, что приходит в мою жизнь – вплоть до мельчайшей крупицы, – приходит очень ненадолго. – Гарольд уронил голову.

Чарити подняла глаза и увидела, как со стороны дома Барлоу подошла миссис Криди.

– Луиза, здравствуйте!

Гарольд тут же вскочил с места.

Она остановилась в шаге от беседки и улыбнулась, глядя прямо на Гарольда. В воздухе словно проскочили электрические разряды. Чарити распознала взаимное притяжение, но не то, которое возникает при первой встрече, а скорее узнавание близких людей после долгой разлуки. От женщины, которая вчера пришла в такой ужас при встрече с Гарольдом, не осталось и следа.

– Посидите с нами. – Чарити подвинулась, освобождая место.

– Я услышала о произошедшем и пришла убедиться, что все живы-здоровы. – Она то замирала, уставившись прямо на Гарольда, то отворачивалась, будто не могла на него наглядеться и одновременно не смела взглянуть ему в глаза.

– Мы остались живы, – ответил он.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению