Эдгар Аллан По и Перуанское Сокровище - читать онлайн книгу. Автор: Карен Ли Стрит cтр.№ 43

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Эдгар Аллан По и Перуанское Сокровище | Автор книги - Карен Ли Стрит

Cтраница 43
читать онлайн книги бесплатно

– Возможно. А может, они сами наняты духовным лицом из проживающих там. Правду нужно узнать у нашего взломщика.

– Вы думаете, Билли грозит опасность? – спросила жена.

– Весьма вероятно, если вспомнить о судьбе отца Кина, – отвечал Дюпен.

Сисси кивнула, тревожно хрустнула пальцами и решительно расправила плечи. Как хорошо я знал эту позу!

– Мы должны отправиться туда сейчас же, – объявила она. – Если и Билли Суини причинят зло, я никогда не прощу себе этого.

Я щелкнул крышкой карманных часов.

– Хорошо. Мы с Дюпеном отведем тебя домой и сразу отправимся в Олд Блокли. Скорее всего, до ужина юный Билли занят какой-то работой, порученной ему начальством дома призрения, а вот позже разыскать его будет труднее.

– Я иду с вами, – сказала жена.

Дюпен устремил взгляд в сторону очередной витрины. Там, под стеклом, выстроились в ряд разноцветные амадины. Бумажные ярлычки с названиями свисали с их неподвижных лапок, точно украшения. Казалось, Дюпен целиком поглощен их изучением, но я-то знал: он внимательно слушает.

– Но это ужасное место, – начал я. – Я предпочел бы, чтоб ты осталась дома, где тебе не грозят никакие опасности.

– Какие опасности могут грозить мне в доме призрения? Ведь там живут обездоленные, а не убийцы и воры.

– По большей части – да, – согласился я, в надежде заронить в ее душу семя сомнения.

– Еще я думаю, мое присутствие поможет вам легче добиться разговора с Билли. Мы сможем представиться дальними родственниками, приехавшими в Филадельфию и пожелавшими повидать мальчика с намерением забрать его к себе.

Должно быть, охватившая мое сердце тревога отразилась и на моем лице: Дюпен прочистил горло, пряча за кашлем негромкий смешок.

– Дорогая, здесь важно не переусердствовать. Чего доброго, кто-либо решит, будто мы способны покрыть долги его семьи или действительно взять его к себе, но мы не можем позволить себе ни того ни другого, – твердо сказал я.

– Мальчишке придется заплатить, чтобы привлечь на нашу сторону, но эти расходы я возьму на себя, – вмешался Дюпен. – Что ж, время дорого, так не пора ли нам?..

Он указал в сторону выхода, и жена устремилась к дверям Академии Естественных Наук, не дожидаясь нас. Следуя за нею, мы дошли до Брод-стрит и принялись подыскивать экипаж, что отвезет нас к Олд Блокли.

Глава двадцать пятая

Скулкилл просто-таки кишел лодками всевозможного вида и величины. Точно в затейливом танце, скользили они по волнам, и это зрелище окрыляло душу. Увидев все это, Сисси тут же затосковала по теплым денькам – по возможности прокатиться на лодке вдоль реки. Ее стремление к подобной интерлюдии ничуть не уменьшилось даже после моего напоминания о том, что немало этих совершенно невинных с виду суденышек принадлежит «Скулкиллским Рейнджерам» – речным пиратам, облагающим данью либо грабящим идущие к городу баржи: на это Сисси заявила, что пират вряд ли станет тратить время на маленькую прогулочную лодку. Мы с нею прожили в Филадельфии семь лет, и все эти годы я, как уж мог, оберегал жену от не самых светлых сторон филадельфийской жизни, однако теперь почел необходимым показать ей и темную сторону города, дабы Сисси вполне понимала, какой опасности подвергаемся мы, спасая мисс Лоддиджс.

Но, стоило впереди показаться месту нашего назначения, общее настроение тут же переменилось к худшему. От Олд Блокли явственно веяло угрозой, тревожной смесью могущества и горя. Там, за высоким дощатым забором, припала к земле четверка ничем не украшенных, бледных, словно грибы, строений, отделенных от центра Филадельфии оживленными водами Скулкилла.

Тут и Дюпен призадумался:

– Как же мы отыщем мальчишку? Я и не думал, что это богоугодное заведение столь велико.

– У каждого из зданий свое назначение. В первом – приют для умалишенных, другое – госпиталь, третье – работный дом, а последнее – сиротский приют и нечто вроде тюрьмы для детей. Судя по реакции Билли Суини на мои вопросы, он помещен сюда вместе с матерью, но, по-моему, порядок в Олд Блокли таков, что должники разлучены с детьми, пока не расплатятся с долгами.

– Их бедность карают разлукой с детьми? – ахнула Сисси. – Какой ужас! Он же еще ребенок.

– Так заведено, чтоб пробудить в должниках усердие и прилежание, а детей их отдают внаймы [41], дабы они смогли выучиться ремеслу.

Сисси поджала губы и погрузилась в молчание.

– По-видимому, так делается в надежде, что дети, освоив ремесла, перестанут быть обузой для общества, – предположил Дюпен.

– Возможно, но насколько же сей порядок эффективен?

– Этого я вам сказать не могу.

После того как Дюпен объяснил, что пишет научную работу о филадельфийской системе опеки над обездоленными, вызывающей во Франции немало восторгов, нас без особых придирок пропустили в Олд Блокли и направили к серьезного вида малому по имени мистер Каупертуэйт. Услышав Дюпенову выдумку, он тоже не задал нам ни единого вопроса касательно нашего нежданного прибытия.

– Отец Кин из Церкви Святого Августина рекомендовал мне побеседовать с мальчиком по имени Билли Суини, – сказал Дюпен. – Он полагает, что история Билли может представлять интерес для моей работы.

Мистер Каупертуэйт пожал плечами и покачал головой.

– Говоря откровенно, история вполне обычная. Однако Билли – работник старательный и сердцем добр, – ответил он, взглянув на нас с Сисси в явной надежде, что мы можем предложить взять мальчишку на контракт. – Скажу более, в эту минуту он как раз трудится в мастерских.

По пути к Билли мистер Каупертуэйт устроил нам импровизированный тур по сиротскому приюту. В приюте царила спартанская простота: дортуары, битком набитые узкими койками, немногочисленные окна без занавесей. В воздухе веяло весьма неприятным запахом неясного происхождения.

– Скажите, ведь все живущие здесь дети – сироты? – спросила Сисси, очевидно, не желавшая верить моим объяснениям насчет порядков в Олд Блокли.

– В каком-то смысле – да, все они сироты, – отвечал мистер Каупертуэйт. – Все это – дети, оставшиеся в одиночестве после того, как родители их отошли в мир иной или утратили способность надлежащим образом заботиться о потомстве. Сказать по чести, – добавил он, – под нашей опекой дети жестоких отцов и матерей имеют куда больше шансов остаться в живых.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию