Красавица и Чудовище. Другая история Белль - читать онлайн книгу. Автор: Лиз Брасвелл cтр.№ 45

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Красавица и Чудовище. Другая история Белль | Автор книги - Лиз Брасвелл

Cтраница 45
читать онлайн книги бесплатно

– Я тоже не люблю читать, – пробурчало Чудовище, уставившись в миску.

Белль вздохнула.

– А еще я большой, – продолжало Чудовище еще тише. – И шумный.

– И определенно отъявленный эгоист, раз перевел весь разговор на себя, хотя изначально мы говорили обо мне, – поддела его Белль, делая вид, что возмущена до глубины души.

Чудовище тут же пошло на попятный.

– Держу-пари-из-тебя-получилась-бы-очаровательная-невеста, -– тихо пробубнило оно, с удвоенной силой набрасываясь на тесто, словно больше его ничто в этой жизни не интересовало.

Белль рассмеялась.

– Благодарю. – Об этом она как-то не подумала: интересно, заказал ли Гастон для нее букет или фату? Не мог же он не подумать о том, как будет выглядеть самая очаровательная невеста в городе рядом с самым красивым женихом. Белль улыбнулась, представив, как Гастон договаривается со шляпником, выбирает, что именно заказать...

– ПРОКЛЯТИЕ!

Ее размышления прервал страшный грохот: Чудовище схватило миску с тестом и швырнуло на пол, так что та разлетелась на тысячу фарфоровых кусочков. %ар был такой силы, что тесто расплющило об пол тонким слоем, и через него просвечивала каменная плитка.

Чудовище рычало и фыркало, пока еще стоя на задних лапах, но явно намеревалось опуститься на четвереньки, при виде его оскаленной морды Белль почти испугалась.

– И что это сейчас было? – медленно проговорила она.

– Я повернулся, чтобы взять еще масла, и задел миску! – провыло Чудовище. – Лапой! А миска упала! ГЛУПО! Не стоило мне этого делать!

– Верно, тебе не стоило так поступать. И не стоит вести себя, точно большой испорченный ребенок, который, чуть что не по нем, сразу же закатывает истерику. Сколько тебе лет? Двадцать один? Чтобы принц так себя вел в таком-то возрасте?

– Я НЕ ПРИНЦ, Я ЧУДОВИЩЕ!

Белль обдало горячим дыханием, как будто в летний день повеяло зловонным ветром или рядом кипит, грозя взорваться, плод неудачного эксперимента ее отца.

– Неужели? Тогда зачем вообще заботиться о том, как выглядишь? – Она потянула за золотую застежку его плаща. – Зачем ты надеваешь одежду и живешь в замке, а не в лесу? Зачем борешься с проклятием? Почему бы не сдаться и стать настоящим чудовищем во всем?

Чудовище разевало и закрывало пасть, то ли примеряясь, как половчее откусить девушке голову, то ли не находя слов.

– ЭТО ТРУДНО! – заорало оно в конечном счете.

– Конечно, трудно, тебе же раньше не приходилось готовить, – твердо сказала Белль. – Или ты полагал, что принцам все удается с первого раза?

Она отвернулась и продолжила разделывать курицу.

Чудовище помолчало.

Потом наклонилось и принялось собирать тесто с пола.

– Только попробуй положить это в другую миску, – сказала Белль, не глядя на него.

– Я и не собирался! – тут же откликнулось Чудовище. – Я просто... хочу взять другую миску.

Хозяин замка неуклюже заковылял к мусорному ведру, а Белль не смогла сдержать улыбку.


Ужин подан


Два часа спустя кухня наполнилась всевозможными изумительными запахами. Белль слегка опьянела от тепла, ароматов и страшной усталости. Готовить ужин на пару с Чудовищем нелегко, а заставить его потом прибраться еще труднее. Нет, оно не протестовало, но так и норовило выронить неодушевленную швабру, словно держало ее в лапах впервые в жизни – впрочем, возможно, так оно и было.

Белль вытерла пот со лба. Никогда еще ей не приходилось готовить на такой удивительной кухне. Девушка никогда не стремилась к кулинарным изыскам: еду она воспринимала просто как топливо, которое нужно время от времени забрасывать в себя в перерывах между чтением. «Хотя готовить на такой кухне, как эта, одно удовольствие. Здесь просторно... великолепные приправы... огромная печь...»

– И что же, скажите на милость, тут происходит? – осведомился Когсворт, влетая на кухню такими огромными прыжками, какими только позволяли его деревянные ножки. При виде Чудовища, снимающего импровизированный фартук, мажордом резко затормозил. – О, хозяин, простите, я просто...

Тут мажордома догнал Люмьер.

Канделябр сделал вид, что принюхивается. Белль мимоходом подумала, способны ли одушевленные вещи улавливать запахи и чувствовать вкус еды. Они определенно зрячие, а как у них обстоит дело с другими органами чувств, присущими живым людям? Чего еще их лишило проклятие?

– Так-так, что у нас тут такое? – жизнерадостно изрек Люмьер. – Курица? Грибы? Любовь?

Пламя центральной свечи канделябра замигало, словно он играл бровями. Когсворт стукнул не в меру болтливого приятеля.

Белль улыбнулась.

– Мы с вашим хозяином сами приготовили себе ужин.

Когсворт залепетал:

– Это в высшей степени... Это так...

– Предприимчиво с вашей стороны, – подхватил Люмьер, отвешивая поклон и с любопытством косясь на Чудовище.

– Это не я придумал, но готовили мы вместе, – похвастался его хозяин.

– Ну, тогда мы вас оставим, – сказал Люмьер и замахал на Когсворта свечами-руками, прогоняя. – У нас свободный вечер! Чем бы заняться?

– Э-э-э... сыграем в криббедж? [карточная игра]

Белль поглядела вслед удаляющейся парочке почти с нежностью, потом проверила столовую.

Та оказалась пустой и неуютной. Несмотря на настойчивое требование девушки позволить им с Чудовищем все сделать самим, кто-то уже успел сервировать стоявший в центре столовой длиннющий стол. Чудовище посмотрело на Белль. В ответ девушка улыбнулась и принялась собирать все ложки, вилки и тарелки с одного конца стола, а потом разложила все это на другом конце, так чтобы два места оказались рядом.

Потом они вернулись на кухню, чтобы забрать еду, где застукали миссис Поттс: домоправительница перекладывала блюда на поднос, чтобы подать. Заслышав их шаги, она с виноватым видом обернулась.

– Миссис Поттс, – сказала Белль с легкой укоризной. – Сегодня мы обслужим себя сами. Вы заслужили отдых.

– О, я просто чувствовала вину за недавний инцидент, я просто... – забормотала домоправительница. – Вы великолепно готовите, моя дорогая!

– Пусть и немного elementaire [просто (фр.)], – подсказала печь.

Надо отдать Чудовищу должное: приподняв крышку горшка и вдохнув широкими ноздрями божественный аромат, источаемый курицей, оно не запустило туда лапу – хотя, судя по его виду, отчаянно мечтало это сделать. Вместо этого хозяин замка аккуратно положил крышку на место, разве что прижал чуточку сильнее необходимого. Белль одобрительно улыбнулась. Она собирала остальные блюда, опасно балансируя на одной руке блюдом с луковым пирогом.

Вернуться к просмотру книги