«Он — Монтгомери, он — Плантагенет, и в нём обязательно закипит жажда власти, — рассуждал сэр Филипп. — А если и нет, он всё равно не простит мне тех оскорблений, коим я его подверг, и отомстит. Но я не отступлю перед этим бродягой! Я уничтожу Рэндалла, короля менестрелей. Зря он бросил мне вызов! Очень зря!»
К полуночи отряд Филиппа добрался до Спрингроузеза. Лошади ступали по скользкой грязи. Направляясь к подвесному мосту, рыцарь сразу заметил, что тот опущен, а ворота распахнуты.
— Кажется, в замок пожаловали гости, — хмуро бросил он своим людям.
Ни арбалетчики, ни стража, следуя за ним, не задавали ему вопросов, но и у них роились подозрения, что прибытие посторонних в Спрингроузез связано с заточением кузена сэра Филиппа.
Ничем не выдавая тревоги, бушевавшей внутри, владелец замка во главе отряда иноходью проехал по мосту и, миновав короткий каменный туннель, ведущий от въезда с моста через ворота, въехал во двор. Там к нему подошли конюхи и оруженосец, который придержал стремя.
— Кто прибыл в Спрингроузез? — осведомился Филипп.
— Сэр Ральф де Монфор, — ответил юноша. — Его сопровождают рыцари из свиты короля Ричарда. Они приехали час назад и спрашивали о вас.
— Зачем вы впустили их в мое отсутствие, тупицы? — воскликнул сэр Филипп, отвесив оруженосцу пощёчину. — Кто вам разрешал?
— Мы не могли отказать ему, — возразил юноша, держась за щёку. — У него приказ от короля Англии, милорд.
Филипп понял, что де Монфор прибыл в Спрингроузез из-за Рэндалла. Стараясь держать себя в руках и не показывать закипевших чувств, он взбежал по ряду полукруглых ступеней в замок. Ему попадались на глаза посторонние — это были рыцари и оруженосцы из свиты его величества. Некоторых из них Филипп встречал при дворе. Они о чём-то беседовали друг с другом, иногда их разговоры прерывались смехом. Навстречу ему двинулся сэр Ральф де Монфор, отделившись от группы собеседников. Без железных доспехов, но с длинным мечом, убранным в ножны и висящим у него за спиной, с копной чёрных кудрей, в котарди с капюшоном и в плаще, он подошёл к владельцу замка. Заглянув в его большие серые, очень светлые глаза, сэр Филипп обнаружил в них так много решимости и отваги, что сразу догадался, в какого яростного и непримиримого врага он превратил Ральфа де Монфора. До появления Рэндалла при дворе сэр Филипп почти не замечал потомка великой графини де Монфор, считая его пустым балагуром и незадачливым влюблённым, который умел лишь сочинять песни и давно забыл, что такое тяжесть меча в руке. Назначение сэра Ральфа предводителем королевского отряда свидетельствовало о расположении Ричарда к рыцарю.
— Вы ищете своего жонглёра, милорд? Его нет в Спрингроузезе, и я охотно позволю вам обыскать каждый угол, — сказал Филипп.
— Сдаётся мне, вы отвезли его в другое место или уже убили, — ответил сэр Ральф. — Сюда едет его величество, и если вы виновны в казни Рэндалла, я вам не завидую.
— Если сюда едет король, я распоряжусь приготовить для него лучшую опочивальню и устроить пир, — заявил Филипп.
— Он едет в Спрингроузез, чтобы найти Рэндалла.
— Я уже говорил вам, милорд, что Рэндалла здесь нет. Он сбежал. Не без помощи, правда, одного из моих оруженосцев.
— Пригласите оруженосца для беседы.
— Это невозможно, милорд Ральф, — расхохотался сэр Филипп. — Негодяй у меня уже не служит. Я выставил его из замка, как только узнал, что он замешан в побеге.
С этими словами Монтгомери вознамерился подняться к себе, но Ральф встал у него на пути.
— Куда вы ездили, милорд? Я ведь вижу, что вы возвратились в Спрингроузез из дальнего путешествия. Где вы были?
— Я искал своего кузена, — насмешливо ответил Филипп. — И, представьте, нашёл. Но мне не удалось вытащить его из его нового укрытия.
— Что же это за место?
— Я расскажу обо всём только королю Ричарду — единственному господину, коему служу. А теперь прочь с моего пути! — грубо оттолкнув Ральфа, Филипп приблизился к винтовой лестнице.
— Уверен, наступит час, когда мы схлестнёмся с вами в поединке, сэр, — глухо произнёс вслед ему Ральф.
— Признаться, я тоже в том уверен, хотя ранее видел в вас человека, не более доблестного, чем шут.
Заскрежетав зубами от возмущения и кипевших в нём страстей, сэр Ральф чувствовал, что Филипп ему не лгал. Подавив до поры оскорблённое самолюбие, он решил утешиться тем, что Рэндалл сумел-таки сбежать и даже укрылся в не доступном для Филиппа месте.
Оставив разговор с несколькими слугами Спрингроузеза, узнавшими среди прибывших в замок «гостей» папашу Терри, менестрель спросил у Ральфа:
— Скажи, лорд пощадил моего сына?
— Рэндалл сбежал, — молвил сэр Ральф. — И Филипп ездил на его поиски, но безуспешно.
— Я знал, что Рэндалл сумеет вырваться! Он всегда был очень умён! Где он скрывается сейчас?
— Монтгомери не ответил, — сказал Ральф. — Хочет открыть это только королю. Для тебя же лучше держаться возле меня: наверняка среди сторонников Филиппа отыщется немало тех, что будут охотиться за тобой.
Папаша Терри согласился, хотя Филипп, узнав, что менестрель уже рассказал обо всём Ричарду и даже был узнан челядью Спрингроузеза, не видел нужды в расправе над ним.
Филипп решил действовать иначе. Он счёл верным шагом использовать происхождение Рэндалла, чтобы настроить Ричарда против него.
— Я обвиню его в измене Англии! — с яростным блеском в глазах прошептал он, садясь в удобное кресло с мощными подлокотниками. — Он ищет поддержки у обвинённой в измене принцессы, а замок Норем стоит на границе с Шотландией. Я обвиню Рэндалла в том, что он сошёлся с шотландцами — врагами королевства Английского, и при их поддержке жаждет заполучить престол Ричарда!
Идея так воодушевила Филиппа, что приезда короля он уже ждал с нетерпением.
— Хьюго! Хьюго! Сюда! — позвал он.
На его крик в дверь проскользнул рыжий, коренастый слуга:
— Что вам угодно, милорд?
— Я хочу вина, тупица, и хочу знать, где мой Хьюго! — проговорил Филипп.
Слуга замялся:
— Хм! Милорд, но Хьюго Бэнкса нигде нет. Он ушёл позавчера из замка, и с тех пор его никто не видел.
— Тогда ты принесёшь мне вина и приготовишь постель, — распорядился Филипп. — Иди и поторопись!
— Да, милорд, — ответил слуга, исчезая.
Поднявшись, Филипп обошёл свою небольшую, с высоким потолком, опочивальню. В не закрытое ставней окно тянуло холодным воздухом.
— Еще недоставало, чтобы Хьюго ослушался меня и пустился на поиски менестреля, который сам явился в мой замок, — пробормотал он.
Вошёл слуга, держащий кувшин с вином. За ним в дверях возник оруженосец.
— Я пришёл позаботиться о ваших доспехах, — сказал он.