Бастард Его Величества - читать онлайн книгу. Автор: Анна Емельянова cтр.№ 81

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бастард Его Величества | Автор книги - Анна Емельянова

Cтраница 81
читать онлайн книги бесплатно

Убрав меч в ножны, сэр Филипп развернул лошадь.

— Связать пленника и доставить в Спрингроузез, — приказал он.

Запястья Рэндалла крепко стянули верёвками, затем подняли и повели к замку.

Взволнованный разговором с Филиппом, поэт покорно шёл к Спрингроузезу. Филипп более не приближался к нему: он ехал впереди отряда рядом с сенешалем.

Светлые стены замка проступили сквозь деревья спустя полчаса пути. Кто-то протяжно затрубил в рог. Стражники опустили мост через ров, и кавалькада проследовала внутрь двора. Рэндалла ввели со связанными руками на территорию замка, подаренного когда-то королем Эдуардом его матери. И, словно в насмешку, впервые Рэндалл вошёл сюда пленником, не имеющим, никаких прав.

Во дворе сэр Филипп спешился и, передав лошадь слуге, стремительно взбежал по ступенькам в замок. Рэндалла обыскали, нашли кинжал и повели следом за владельцем.

Встретив в коридоре Филиппа, Хьюго полюбопытствовал:

— Почему вы не расправились с ним в лесу?

— Не мог же я перерезать ему глотку на глазах у сотни своих людей, — буркнул Филипп, поднимаясь по винтовой лестнице. — Пришли ко мне Мориса.

— А что же пленник?

— Пусть его отведут в главный зал, я потолкую с ним там.

Филипп скрылся в своей опочивальне. Войдя, он наполнил кубок вином и залпом осушил его. Он испытывал сейчас торжество, какое чувствовал всегда после удачной битвы с французами.

Спустя несколько минут в дверь осторожно постучали, вошёл Морис.

— Вы посылали за мной, милорд? — спросил он.

— Я поймал Рэндалла Блистательного недалеко от Спрингроузеза, — сказал Филипп. — Он в моём замке.

— Вы очень расчётливы, — молвил оруженосец и принялся расстёгивать крепления на доспехах господина.

— Теперь я поступлю с ним согласно моей власти в здешних краях, то есть как мне заблагорассудится, — продолжал Монтгомери. — Рэндалл — обыкновенный жалкий бродяга! Я всегда утверждал, что он не соперник доблестному рыцарю.

Морис слушал его молча, предпочитая не выдавать бушующих чувств. Но его пальцы, ловко расстёгивающие крепления, слегка дрожали. В глубине тёмных глаз Мориса по-прежнему таилось раскаяние. Он искренне жалел, что, поддавшись угрозам, согласился в своё время содействовать сэру Филиппу.

Освободившись от боевых доспехов, Монтгомери облачился в приталенный бархатный камзол, единственным украшением которого была тяжёлая цепь, спускавшаяся ему на грудь, и отправился в главный зал Спрингроузеза. Морис следовал за ним.

Поднявшись на возвышение, где стояло огромное кресло с мощными подлокотниками и высокой спинкой — кресло владельца замка, Филипп сел в него.

Рэндалла провели в зал полутёмным коридором, где гуляли холодные сквозняки.

Глядя на сэра Филиппа, сидящего в кресле, Рэндалл не ощутил робости. Рыцарь тоже с интересом смотрел на него. Потом его губы тронула холодная улыбка.

— Приблизьтесь, милорд, — сказал он.

Со связанными запястьями, Рэндалл подошёл к ступеням и остановился.

ГЛАВА 29

Развалившись в кресле, Филипп положил руки на подлокотники.

— Спрингроузез — замок Весенних роз, — вдруг проговорил Рэндалл. — У вас очень красивая крепость, сэр. Жаль, что я не выступал в ней, будучи простым менестрелем. Должно быть, с балюстрады вашей трапезной особенно замечательно звучат композиции Элиаса Кайреля. Кстати, сэр, вам известно, что Элиас Кайрель не мог долго гостить ни в одном из замков, куда прибывал выступать, так как обладал несносным характером?

К Рэндаллу возвращалось самообладание.

— Хорошо, что вы оценили замок, который принадлежал Великой Любовнице, женщине, чьим незаконным сыном вы являетесь, — насмешливо сказал Монтгомери.

— Я не жажду им владеть, — признался Рэндалл.

— Чего же вы хотите? Добиться при дворе достойного положения для знатного лорда?

— Да, сэр Филипп. Вы рассуждаете верно, — сказал Рэндалл.

Филипп приказал сенешалю удалиться. Оставшись с пленником лишь в присутствии Мориса и двух стражников, он был уверен, что никто не помешает им.

— Для чего тебе понадобилась леди Памела? Ты ведь знал, что она была просватана за меня! — не без горечи произнёс он.

— Я люблю Памелу, — ответил Рэндалл, — и не моя вина, что она не любит тебя.

— Нет, твоя! — воскликнул Филипп. — Она дала согласие на брак со мной, а ты соблазнил её!

— Я в твоей власти, Филипп, и ты вправе поступить со мной как хочешь. Но если тебе известно, кто я, ты должен знать и о том, кем был мой отец, — проговорил Рэндалл. — Как ты сможешь впредь верно служить королю Ричарду, если я — его дядя, а ты прольёшь кровь Плантагенетов?

— Для всех ты не сэр Монтгомери и не отпрыск Эдуарда III! — громко расхохотался Филипп. — Ты — жалкий простолюдин, сумевший своими стихами добиться королевской милости. И если я убью тебя, никто не обвинит меня в неверности Ричарду.

— Значит, ты считаешь, что никто не знает о моём происхождении?

— Ха-ха-ха! Твоим друзьям не поверят, Рэндалл Блистательный! У них нет доказательств, — ответил сэр Филипп. — Я разделался с лордом Норфолком, посетившим Спрингроузез, а остальные, кому известна твоя тайна, — это мои слуги, и они будут молчать, потому что боятся меня.

— Ты расправился с Норфолком? — спросил Рэндалл.

— Он был и твоим врагом, — заметил Филипп.

— И ты вздёрнул на деревьях людей из его отряда?

— Пришлось. Теперь ты понимаешь, что не улизнёшь от меня?

— Что тебе это даст, Филипп? — насмешливо осведомился Рэндалл. — Памела всё равно не полюбит тебя.

— Откуда ты знаешь, что в душе у Памелы?! — вскричал сэр Филипп. — Наглый менестрель! Морис выследил тебя! По праву супруга сейчас ты обладаешь Памелой, но если я разделаюсь с тобой, ей ничего не останется, как выйти за меня!

— Не надейся. Памела станет презирать тебя, узнав, что ты — мой враг, — сказал Рэндалл.

Не в силах сдержаться, Филипп обнажил меч и приставил его к горлу Рэндалла. И вновь, второй раз за ночь, Рэндалл ощутил прикосновение ледяного острия.

Стражники не вмешивались, не смея препятствовать господину. Но Морис яростно кусал губы, чтобы подавить желание вступиться за пленника.

— Ты мой кузен, моя кровь, — пробормотал Филипп и резко разрубил мечом верёвку, связывающую запястья Рэндалла. — И сейчас я не буду проливать её. Я дам тебе время подготовиться к казни, исповедаться, попросить у меня прощения.

— Ну конечно! Ты же знаменитый рыцарь! А тем обитателям Лиможа, которых ты уничтожил, тоже было предложено исповедаться? — усмехнулся Рэндалл, пошевелив запястьями.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию