Род - читать онлайн книгу. Автор: Снорри Кристьянссон cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Род | Автор книги - Снорри Кристьянссон

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

– Заткнись, – сказал Бьёрн. – Посмотрим, как сама-то справишься.

Йорунн улыбнулась и подошла к камням.

– Ты же знаешь, дорогой братишка, что у меня и половины мужской силы нет, – сказала она. Расставила локти в стороны и начала отступать, пока между ней и линией броска не оказалось футов двадцать для разбега. – Поэтому мне придется рассчитывать…

Она встала на цыпочки, наклонилась, а потом с силой оттолкнулась, побежала к линии, размахнулась, уронила руки вниз, прочертив неистовую дугу, а в самый последний момент направила камень вверх и выпустила ровно в тот момент, когда достигла линии броска.

– …на скорость! – прокричала она вслед улетающему камню.

Хельга покосилась на Гиту, которая наблюдала за тетушкой Йорунн с нескрываемым восторгом. Девушка крепко сцепила руки и следила за камнем, который летел к средней линии… миновал среднюю линию… приблизился к снаряду Карла… и рухнул на землю всего в паре дюймов от него.

У зрителей вырвался коллективный вздох. У Карла был такой вид, словно он осу проглотил.

Йорунн обернулась и улыбнулась старшему брату.

– Не дальше твоего. В следующий раз придется стараться.

Камень Уннтора был уже в воздухе. Он со стуком упал на фут ближе, чем камень Карла. Вскоре и Аслак сделал свой бросок, который не достиг даже средней линии.

– Карл победил! – провозгласил Яки.

– Посмотри на него, – прошептала Хильдигуннюр рядом с Хельгой.

– Что такое, мама?

– Он улыбается, но в нем нет радости, только тьма.

Однако в следующий момент лицо старой женщины снова обрело привычное спокойное выражение, и она стала бесстрастно следить за происходящим. Хельга даже усомнилась, не показалось ли ей – и ее слова, и перемена в лице.

– Что дальше, – спросил Бьёрн, – валуны?

– Нет, мишени, – ответил Яки. – Сначала топоры: Сигмар, потом Бьёрн, Аслак, Уннтор, Йорунн и Карл.

Сигмар вышел вперед и поднял топор. Он недовольно посмотрел на обмотку рукояти и повернулся к Яки:

– У вас другой кожи нет? – спросил он. Старик без единого слова задрал рукав и размотал длинную кожаную полоску. Сигмар молча принял ее и привычными движениями намотал на рукоять, попутно взвешивая топор. Удовлетворившись, он поднял голову. Мишенью служила деревянная доска в тридцати футах от него. На ней был нарисован круг с крестом посередине. Сигмар отвел руку за спину, а потом выбросил вперед.

Топор, вращаясь, пролетел по воздуху и с глухим чмоканьем воткнулся в дерево.

Яки присвистнул:

– Тяжеловато будет бросить лучше, – сказал он, пока Эйнар бегал за топором. След на доске был всего в пальце от середины.

– Неплохо, швед, – сказал Бьёрн. – Неплохо.

Он взял протянутый ему топор и нахмурился.

– Никогда я с топорами не дружил, – сказал он.

Бросок немедленно и недвусмысленно подтвердил его слова. Топор ударился о мишень с громким стуком, но плашмя, и постыдно шлепнулся на землю. Аслак наморщился и нерешительно метнул свой. Он воткнулся в доску, но с самого краю. Бросок Уннтора попал в мишень на расстоянии ладони от центра.

– Не повезло, старик, – сказал Карл.

– Я никогда не верил в везение, – сказал Уннтор. – Боги направляют топор, куда захотят. Все, что тебе остается, – бросать.

Стоявшая рядом с ним Йорунн пристально смотрела на Эйнара, который сходил за топором и отдал ей.

– Тебе никогда не везет, потому что ты не рискуешь, старик, – сказал Карл. Йорунн без паузы рванула руку назад и запустила оружие. – Иногда нужно…

Топор врезался в доску с коротким резким стуком, и братья умолкли. Йорунн взглянула на Сигмара, который посмотрел на нее в ответ и не отвел взгляда.

Эйнар и Яки подошли к мишени и осмотрели ее. Потом пошептались между собой.

– Разница в волос – но у Сигмара ближе, – крикнул Яки.

Карл издал лающий смешок. Губы Йорунн гневно изогнулись, но ее муж никак не отреагировал.

Хильдигуннюр снова наклонилась вперед:

– А что ты можешь сказать о нем? – прошептала она, глядя на Сигмара.

– Он многое скрывает, – сказала Хельга, – но… он стиснул кулаки, когда метала Йорунн, а теперь расслабился.

– И что это может значить? – спросила Хильдигуннюр и быстро добавила: – Помни: не пялиться.

Хельга расслабилась и посмотрела лучше, как ее учила мать, сохраняя спокойное лицо. Она осознавала присутствие Хильдигуннюр лишь благодаря звуку ее голоса.

– Он… Он хочет победить, страстно, но не показывает этого. И мне кажется, он любит Йорунн очень сильно.

– Почему ты так решила? – спросила Хильдигуннюр. В ее голосе был намек на улыбку.

– По тому, как он смотрит на нее, во-первых, – ответила Хельга. – И, я думаю, он хочет ее впечатлить. Особенно когда вокруг мальчики.

– Неплохо, – сказала Хильдигуннюр. – Совсем неплохо.

Хельга просияла, а в это время Карл вышел вперед и крикнул:

– Моя очередь!

Он раскинул руки и повращал плечами.

– Дай сюда, – сказал он принесшему топор Эйнару, а потом покосился на Йорунн. – Вот как это делается, сестренка.

Он поднял топор, на лезвии которого сверкнуло солнце, занес назад, далеко за голову, изогнул плечо перед броском…

…и топор ударился в мишень рукоятью. Оружие бесславно упало на землю.

– Победил Сигмар, – бесстрастно сказал Яки.

– Да брехня! – сорвался покрасневший Карл. – Он что-то сделал со сраным топорищем! – он развернулся и уставился в лицо Уннтора. – Это мухлеж! Где твоя сраная честь? Вот это значит быть вождем, да?

– Уймись, Карл, – сказал Бьёрн.

– НЕ СМЕЙ МЕНЯ УНИМАТЬ! – заорал Карл. Он повернулся к Сигмару. – Думаешь, ты такой охрененно умный, да, швед?

В мгновение ока расстояние между ними исчезло.

Карл с силой толкнул Сигмара в грудь.

– Думаешь, тебе спустят херов мухлеж? Здесь, в Речном?

Мощные ладони протиснулись Карлу под мышки, и Бьёрн с Уннтором подняли его с места, сдерживая его руки и кряхтя от усилия. Карл рванулся, пнул свою цель и попал как раз в тот момент, когда брат с отцом потащили его прочь.

Глаза Сигмара сверкнули, но он сдержался, а Карл снова завопил:

– Сраный жулик!

– Давай-ка потише, – негромко сказал Уннтор. – Тише. Никто не жульничал. Ты выиграл первое состязание. Ты все еще на первом месте. Просто вы его делите.

Повисший в воздухе Карл еще немного подергался, но потом сдался:

– Да ну вас на хер. Поставьте меня.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению