В капкане случайной страсти - читать онлайн книгу. Автор: Джосс Вуд cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - В капкане случайной страсти | Автор книги - Джосс Вуд

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно


Приняв душ у себя дома, Дарби прошла в огромную кухню и включила суперсовременную кофемашину, купленную Леви. Ей был просто необходим кофеин, чтобы взбодриться.

Доктор подтвердил, что у Джекки ушная инфекция. Когда Дарби сказала, что им нужно заскочить в ближайший супермаркет и купить кое-что для малышки, Джуд вместо этого поехал в торговый центр, где находился дорогой магазин детских товаров. Помимо смеси и подгузников они купили детское автомобильное кресло, переносную колыбельку, теплую одежду, плюшевого медведя для Джекки и много разных мелочей. Общая сумма получилась астрономической, но Джуд расплатился кредиткой и даже не заглянул в чек.

Наверное, после того как он закончит работать над проектом в Бостоне, он заберет все эти вещи в свою квартиру в Нью-Йорке, чтобы Джекки было комфортно во время ее следующих визитов. Дарби искренне надеялась, что он продолжит общаться со своей дочерью после того, как Карла ее заберет.

Дарби услышала, как дверь кухни открылась. Повернувшись, она увидела своего старшего брата Леви. Он выглядел мрачным. Дарби не могла понять, злится он на нее или нет, поскольку в ее присутствии он всегда хмурился.

Хотя они жили под одной крышей, их отношения нельзя было назвать близкими. Дарби знала, что он никогда не будет любить ее так же сильно, как Джули. Даже к Джей-Ди он относился лучше, чем к Дарби.

– Привет, – сказала Дарби. – Ты рано вернулся.

Леви запустил пальцы в свои густые каштановые волосы.

– Я уезжаю из города, – сухо ответил он. – Джей-Ди написала, что предложила Джуду Хантли пожить в ее отсутствие в ее квартире. Это правда?

– Да. Он сейчас там. – Дарби наполнила чашку и машинально протянула ее брату, затем налила кофе себе. – С ним его дочка Джекки. Ей девять месяцев. Я буду работать вместе с ним над проектом музея здесь, в Бостоне. Я также согласилась помогать ему заботиться о Джекки.

Леви посмотрел на нее с неодобрением:

– Боже мой…

– Что это значит?

Леви сделал глоток кофе.

– Почему я узнаю о твоем намерении сделать ЭКО от мамы?

Потому что Леви имеет привычку всех поучать. Дарби перестала его слушать, когда ей было семь.

– Ты хорошо все обдумала? Ты уверена, что хочешь этого?

Дарби закатила глаза:

– Я не стала бы тратить десять тысяч долларов на то, в чем я не уверена, Леви!

– Дарби…

– Речь идет о моем теле, моей жизни, моем будущем. Я не прошу у тебя денег и не собираюсь тебя просить помогать мне с ребенком, когда он родится. Поэтому, что бы ты мне ни сказал, это никак не повлияет на мое решение.

Дарби показалось, что она увидела боль, промелькнувшую в его глазах.

Затем Леви провел ладонями по лицу и, к ее удивлению, произнес:

– Ты не спрашиваешь мое мнение, и меня это задевает. Ты обращаешься за помощью к маме, Джули и Джей-Ди, а ко мне никогда.

О боже. Ему на самом деле было больно. Дарби не знала, что сказать, поэтому просто молча смотрела на своего брата. Они с Леви всегда кричали друг на друга, обменивались колкостями и могли говорить только на нейтральные темы. Они никогда не касались в своих разговорах чего-то личного, сокровенного.

Со стуком поставив чашку на стойку, Леви пронзил сестру взглядом:

– В какой момент в наших отношениях что-то пошло не так, Дарби? Почему каждый наш разговор заканчивается ссорой? Я просто хочу, чтобы ты была счастлива. Я хочу тебя защитить. Неужели это так трудно понять?

Да, ей было трудно это понять, потому что она с семи лет чувствовала себя нелюбимой сестрой.

Она снова не нашлась что сказать, но Леви избавил ее от необходимости ему отвечать. Он сделал то, что делал всегда, когда они ссорились, – просто повернулся и ушел.


Джуд ходил по комнате, наполненной детскими вещами.

Черт побери, сколько же всего нужно маленькому ребенку!

Хотя, наверное, Дарби была права, когда сказала, что он немного увлекся. Изначально они собирались купить лишь молочную смесь, подгузники и кое-что из одежды.

Засунув руки в карманы, Джуд посмотрел на Джекки, которая спала в переносной колыбельке. Ее длинные ресницы казались угольно-черными на фоне нежных щек, губы напоминали розовый бутон.

Сердце Джуда затрепетало, и он напомнил себе, что ему не следует привязываться к малышке. Что после пары недель повторяющихся однообразных действий, из которых состоит уход за ребенком, наступает смертельная скука. Сначала ты недосыпаешь, потому что твой распорядок подчинен естественным потребностям малыша, затем ты прислуживаешь карапузу, который не может контролировать свои эмоции и свое поведение. Все это крайне утомительно.

Джуд прошел через все это и убедился, что отцовство не для него. Будучи бездетным, он может жить на чемоданах, работая над интересными проектами в разных уголках земного шара. Он может провести отпуск в Праге или Патагонии, если захочет. Он может каждый вечер ужинать вне дома, присутствовать на открытии новых клубов и художественных галерей, смотреть по ночам фильмы. Стать отцом означает навсегда распрощаться со свободой и развлечениями.

У него не было ни того ни другого, когда он был подростком, и сейчас, будучи взрослым мужчиной, он не собирается со всем этим расставаться.

Он уделит своей племяннице ровно две недели, ни больше ни меньше.

Дверь приоткрылась, и в квартиру быстро проскользнула Дарби, чтобы не впустить холодный ветер. Она переоделась, и на ее лице не было ни следа косметики. В деловой одежде и с макияжем она выглядела как сильная независимая женщина. В джинсах и простой рубашке, с собранными в небрежный хвост волосами она казалась моложе и беззащитней.

Когда она подошла ближе, Джуд прочитал в ее глазах эмоции, которых не видел там до этого. Она явно была чем-то расстроена.

– Все в порядке? – спросил он.

Дарби напряженно улыбнулась:

– Да. Я просто устала.

Наклонившись, она поправила одеяльце, которым была укрыта Джекки.

– Она уже долго спит, – сказал Джуд. – Не слишком ли много болеутоляющего дал ей доктор?

Услышав в его голосе волнение, Дарби коснулась его руки:

– С ней все в порядке, Джуд. Ночью она почти не спала из-за боли и теперь отсыпается. – Дарби посмотрела на часы: – Через пару часов нам придется ее разбудить, чтобы дать ей антибиотик. – Перестаньте беспокоиться, папаша.

Папаша? Неужели она все еще думает, что он отец Джекки?

Джуд сердито посмотрел на Дарби. В ответ на это она подняла тонкую изогнутую бровь.

– Я что-то не то сказала?

До него вдруг дошло, что за прошедшие тридцать шесть часов он ничего ей не объяснил. Они будут вместе работать, поэтому он должен сказать ей правду.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению