Повелительница волн  - читать онлайн книгу. Автор: Дженнифер Доннелли cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Повелительница волн  | Автор книги - Дженнифер Доннелли

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

Мать была не одна. Серафина заглянула в щелку и увидела дядю Валерио, а также нескольких высокопоставленных министров. Граф Орсино, министр обороны, пристально разглядывал висевшую на стене карту Миромары – империи, простиравшейся от Гибралтарского пролива на западе, захватывавшей Средиземное море и раскинувшейся до Черного моря на востоке.

– Не знаю, есть ли здесь какая-то связь с недавними набегами, Ваша Светлость, но не далее как этим утром в Венецианском заливе заметили какой-то траулер. Это одно из судов Бяменесьо, – сказал Орсино. Выглядел он изможденным, взгляд усталый, словно министр давно не спал.

Валерио, до сего момента смотревший в окно, сцепив руки за спиной, выругался при упоминании имени Бяменесьо.

Это имя знал любой житель Миромары. Рейф Яото Бяменесьо был терраходом. Он командовал флотилией рыболовецких судов, в которую входили в том числе траулеры – суда, тянущие за собой по морскому дну огромные тяжелые сети. Они захватывали огромное количество рыбы и уничтожали все на своем пути, включая тысячелетние коралловые рифы. Были в его флотилии и суда для ярусного лова: они выбрасывали в море длиннющие лески с многочисленными крючками. Эти орудия убивали не только рыбу: на крючки насаживались тысячи черепах, альбатросов и тюленей. Бяменесьо это нисколько не заботило; его команда вытаскивала лески и выбрасывала утонувших животных и птиц за борт, словно мусор.

– Не думаю, что траулер как-то связан с набегами, – заговорила Изабелла. Голос ее звучал напряженно, на лице проступили озабоченность и усталость. – Налетчики забрали всех до последнего жителя деревень, но оставили дома нетронутыми. Сети Бяменесьо разрушили бы все постройки.

– Также нам доложили о Хищниках: их заметили в районе, где произошел набег, – сказал Орсино.

– Хищники забирают ценности, а не русалок. Они просто мелкая шайка грабителей, слишком малочисленная, чтобы похитить население целой деревни, – категоричным тоном заявила Изабелла.

«Интересно, откуда у нее такая уверенность», – удивилась Серафина. Хищники такие таинственные, про них почти ничего не известно.

– Бяменесьо здесь тоже ни при чем: он терраход, а от этого племени нас защищают чары, – сказал Валерио. Он покинул свое место у окна и плавал взад-вперед, с трудом сдерживая злость. – Это все происки Ондалины. За набегами стоит Колфинн.

– Мы не знаем этого наверняка, Валерио, – возразила королева. – Нужны доказательства.

Министры быстро преглянулись. Серафина знала: ее мать и дядя редко сходятся во мнениях.

– Ты забыла, что адмирал Колфинн нарушил Соглашение об обмене? – напомнил Валерио.

Соглашение об обмене было заключено между двумя подводными державами после войны за подводный хребет Рейкьянес. Согласно этому договору, стороны обменивались королевскими детьми. Десять лет назад Людовиго, младший брат Изабеллы и Валерио, был отправлен в Ондалину в обмен на сестру Колфинна, Сигурлин. Предполагалось, что Дезидерио тоже отправится в Ондалину, а Астрид, юная дочь Колфинна, приедет в Миромару. За неделю до предполагаемого совершения обмена адмирал Колфинн прислал письмо, в котором, не объясняя причин такого решения, отказывался прислать дочь в Миромару.

– Вдобавок, – продолжал Валерио, – мои информаторы сообщают, что в Лагуне заметили шпионов Колфинна.

– Колфинн еще не сообщил нам, что побудило его нарушить Соглашение об обмене. Возможно, этому есть объяснение, – заметила Изабелла. – А присутствие ондалинских шпионов в Лагуне – это не новость. Каждое королевство посылает туда своих шпионов. Мы и сами…

– Мы должны объявить войну, и немедленно, – прервал королеву Валерио. – Мы уже подвергаемся нападениям. Я неделями об этом твердил, Изабелла.

Услышав слова дяди, Серафина вздрогнула.

Сидевшая в кресле Изабелла подалась вперед.

– Дезидерио прислал гонца с посланием, он пишет, что ничего не обнаружил – ни армии, ни артиллерии, ни одного ондалинского солдата. Я не решусь начать войну, основываясь на таких шатких обвинениях, да еще не посоветовавшись с Советом шести.

Валерио фыркнул.

– Это ты-то не решишься? Если ты и дальше будешь пребывать в нерешительности, Совет шести очень скоро превратится в Совет пяти!

– Я никому не позволю на себя давить, Валерио! Здесь правлю я, потрудись не забывать об этом! Я пекусь не о своей жизни, а о жизни моих подданных, многие из которых погибнут, если разразится война! – закричала Изабелла.

– Когда разразится война! – загремел в ответ Валерио. Он развернулся и в ярости смахнул со стола большую раковину, та ударилась о стену и разбилась вдребезги.

В комнате сделалось очень тихо. Королева и ее брат прожигали друг друга гневными взглядами.

Граф Бартоломео, старейший советник Изабеллы, поднялся со своего стула. Он выступал судьей в подобных спорах еще с тех пор, когда Изабелла и Валерио были детьми.

– Если мне позволено будет спросить, Ваше Величество, – обратился он к Изабелле, явно пытаясь разрядить обстановку, – как идут приготовления к докими?

– Замечательно, – сдержанно ответила королева.

– А заклинание? Принцесса в совершенстве его освоила?

– Серафина не подведет Миромару.

Бартоломео улыбнулся.

– Принцессу радует предстоящий брак? Она влюблена в наследного принца? Судя по тому, что я слышал, в него влюблены все русалки женского пола Миромары.

– Любовь приходит со временем, – проговорила королева.

– С некоторыми так и происходит, а к другим она не приходит вовсе, – резко сказал Валерио.

На лице Изабеллы появилось горестное выражение.

– Тебе следовало жениться много лет назад, брат. Следовало найти себе жену.

– И я женился бы, вот только ту, кого я любил, у меня отняли. Надеюсь, Серафина будет счастлива с наследным принцем.

– Я тоже на это надеюсь, – кивнула Изабелла. – И, что важнее, надеюсь, она станет мудрой правительницей нашего народа.

– Ты уж прости, Изабелла, но об этом самом народе ты должна подумать прямо сейчас. – Теперь Валерио вновь говорил настойчиво.

Серафина прикусила губу. Несмотря на постоянные ссоры, королева ценила советы брата превыше других.

– А если я прав насчет Ондалины? – продолжал Валерио. – Что, если я прав, а ты ошибаешься?

– Тогда да смилуются над нами боги, – сказала Изабелла. – Дай мне несколько дней, Валерио, прошу тебя. Мы – маленькое королевство, самое маленькое в мировых водах. Если мы решим объявить войну, то должны сначала заручиться поддержкой маталийцев.

– Разве мы в них не уверены? Докими состоится сегодня вечером. Когда Серафина и Махди соединятся, объединятся и наши королевства. Их клятвы нельзя нарушить.

– Уверена, вы помните, как долго и трудно шли переговоры с Байлаалом касательно этого союза. Подозреваю, одновременно император мог вести переговоры с Колфинном по поводу его дочери, – заметила Изабелла. – А также со старейшим из Цинь, по поводу его дочери. Кто знает, что именно они предлагали императору Байлаалу. Их посланники сейчас здесь, при дворе, они будут свидетелями сегодняшней церемонии. Откуда мне знать, может быть, они все еще делают какие-то предложения императору. Все еще может измениться. Не будет мне покоя, пока Серафина и Махди не обменяются клятвами.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию