Сестры зимнего леса - читать онлайн книгу. Автор: Рина Росснер cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сестры зимнего леса | Автор книги - Рина Росснер

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

– Твоя сестра мне очень дорога.

– Это не похоже на «да». Готова спорить на что угодно, тебе дороги все девушки. Ровно до той минуты, как ты подло не погубишь очередную душу. Ты знаешь, что наши родители никогда не согласятся на ваш брак? Если Лайя спутается с тобой, её ждёт шива [53], родители от неё отрекутся. Это разобьёт им сердце, но таковы наши обычаи. Мы будем скорбеть о ней до конца дней своих. Я уже видела подобное горе и уверяю тебя, ничего хорошего в этом нет.

– Всё не совсем… Лайя, она…

– Лайя нежная и доверчивая. Не тебе чета.

– Именно что мне. – В голосе Фёдора звучит металл.

– Тогда скажи, что любишь её. Если ты собираешься увести сестру из семьи, то обязан понимать, чем это кончится. А кончится изгнанием. Назад ей пути не будет. Лайя для нас умрёт. – От этих слов зубы у меня начинают ныть.

Фёдор чертыхается.

– Что за мякина у вас в головах, евреи?

– Не смей так со мной разговаривать.

– Лайя не похожа на тебя. Она и выглядит, и ведёт себя иначе. – Он принюхивается. – Ты совсем, совсем другая.

Отшатываюсь. Откуда он узнал? Кто ему рассказал?

– Я люблю твою сестру, – произносит он, словно самому себе. – Даже не ожидал. Ты права, мы с братьями не прочь позабавиться. Всё время в дороге, новые города, новые красотки. Куда бы мы ни пришли, с нами – радость. Мы даём людям то, чего они жаждут: изысканные фрукты и правду о гнили, что завелась в их душах. To, что я чувствую к Лайе, я не чувствовал прежде ни к кому на свете. Если родные её не любят, если готовы отречься от дочери и сестры, тогда мне ясно, что делать. Только подлые и презренные люди так поступают.

Я отшатываюсь. Фёдор верит в то, что говорит, но он не понимает, что такое быть евреем. Что значит защищать друг друга и обеспечивать преемственность, вступая в браки только с единоверцами. Он не знает, как мы чтим тех, кто погиб ал киддуш ашем [54], умер во имя Господа, защищая наши обычаи. Не знает, что евреи выходят из схватки пусть избитыми и израненными, но не сломленными. Потому что мы верим в Бога, в нашу общность, в сострадание и способность народа претерпевать невзгоды. Слова Фёдора больно ранят, однако они не могут поколебать мою уверенность в том, кто мы и кто я.

– Спасибо, что уделил время. Думаю, обойдёмся своими силами. Я сама позабочусь о сестре. Пожалуйста, оставь её в покое. Она не понимает, что стоит в шаге от пропасти.

– Нет, – качает он головой, – слишком поздно. Лайя моя. А если ты попытаешься перейти мне дорогу, то… Знаешь, чего только не приключается с девушками в лесу.

Мои руки начинают мелко дрожать. Сжимаю кулаки, усилием воли останавливая рост когтей. Фёдор, уже отойдя на приличное расстояние, оборачивается и кричит:

– Никакое человеческое лекарство её не излечит!

Некие нотки в его голосе заставляют меня броситься ему вдогонку.

– Постой!

Но он продолжает идти. Даже не идти, а скользить по проулку. Движения у него плавные, совершенно нечеловеческие.

– Фёдор, погоди! Вернись! Объясни!

Догнав его, кладу руку ему на плечо. Он оборачивается и говорит, уставившись на мою ладонь:

– Ты прозевала свой шанс.

Потом принюхивается и вдруг облизывает мне пальцы. С отвращением отдёргиваю руку.

– М-м… – мычит он, проводя языком по губам. – А кто-то, похоже, у нас не совсем человек.

– О чём ты толкуешь?

Не может же он в самом деле знать, кто я. Или?..

Он молниеносно поворачивается и притискивает меня к кирпичной стене.

– По-моему, тебе прекрасно известно, о чём.

Зажмуриваюсь. Неровные края кирпичей врезаются в спину. Сжимаю зубы, чувствуя, как они заостряются. Дыхание перехватывает. Нет, только не сейчас, не здесь. Хватаю ртом воздух, пытаясь с собой совладать.

Фёдор наваливается, и я понимаю, что теряю контроль. Кончики пальцев зудят, каждая жилка звенит от напряжения.

Он вновь шумно принюхивается и ухмыляется. Я же стараюсь дышать размеренно и успокоиться.

– Пожалуйста, просто расколдуй мою сестру.

– Ты даже представить не можешь, как бы мне хотелось повернуть всё вспять. – Он со вздохом отпускает меня.

– Что ты имеешь в виду? – потираю дрожащие от страха ладони.

– Я совершил ошибку, – рявкает он. – Дорого же она мне обойдётся. Я не должен был дотрагиваться до твоей сестры. Мои братья меня не понимают, но я очень волнуюсь за неё…

Глаза его блестят. Неужели – плачет?

– Приведи Лайю ко мне. Я должен её увидеть.

– Я тебе не доверяю.

– А придётся, если хочешь спасти сестру. Я должен увидеться с ней наедине. Притащишь кого-нибудь на хвосте – и я сразу исчезну.

– Ну, хорошо, – отвечаю со вздохом. – Дам тебе шанс. Один-единственный шанс, не больше.

– Отвези её обратно в дом. Я буду ждать там.

– Погоди! Это же… мы же не…

Но прежде чем я успеваю договорить, Фёдор опускается на четвереньки и покрывается шерстью. Голова и тело стремительно уменьшаются, и вот уже передо мной полосатый кот. Одним прыжком он взлетает на чей-то карниз и игриво мяукает, глядя сверху вниз. Потом перепрыгивает на крышу ближайшего дома.

У меня стынет кровь в жилах.

Разворачиваюсь и со всех ног бегу к Майзельсам.

58
Лайя
Лежу пластом
без сил.
Едва глаза закрою,
как вижу лебедя —
того, что прилетал
ко мне на крышу
и во сне являлся.
Теперь он юноша
златоволосый
и белокожий.
Похоже,
мой ровесник…
Нет, всё-таки чуть старше.
«Хто ти такий?» —
шепчу и умолкаю
в испуге, прежде
не говорила я
по-украински.
Юноша глядит
так ласково,
глаза его бездонны,
как горные озёра.
В черноте их
себя я вижу
белой лебедицей.
Мой клюв оранжев,
а глаза черны.
И всё же это я,
в том нет сомнений.
На главе – корона
в алмазах
или в капельках росы.
Моргаю,
и виденье исчезает,
а юноша
безмолвно шепчет мне:
«Да, это ты.
Такой ты станешь.
Ты видела свою судьбу,
царевна-лебедь».
59
Либа

Возвращаясь к Майзельсам, прохожу мимо их лавки. Завидев меня через окно, Довид выскакивает из-за прилавка и распахивает дверь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию