Примечания книги: Сестры зимнего леса - читать онлайн, бесплатно. Автор: Рина Росснер

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сестры зимнего леса

В каждой семье свои секреты…Две сестры.Семья, хранящая самые мрачные секреты.Еврейская община в небольшом городке Дубоссары.И наблюдающий за всеми темный и мрачный зимний лес…Когда местные жители начинают пропадать, а в лесу обнаруживают мертвые тела, население городка винит евреев. А ведь есть еще приезжие торговцы, которые взимают самую подозрительную плату и вообще, похоже, не являются людьми. Так кто же на самом деле несет ответственность за происходящее?А тем временем две сестры – Лайя и Либа – стремительно меняются: неутолимый голод у одной и желание летать у другой заставляют совершать самые странные поступки.Завораживающе красивое и до боли страшное повествование о двух сестрах, которые вынуждены быстро взрослеть, чтобы спасти друг друга, семью и свой народ.Для поклонников таких мрачных и сказочных по атмосфере книг, как «Чаща» Наоми Новик, «Медведь и Соловей» Кэтрин Арден и «Орехового леса» Мелиссы Алберт.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Сестры зимнего леса »

Примечания

1

Одна из общепринятых надгробных аббревиатур-эвлогий, в данном случае – «зихроно ливраха», означающая «память благословенна».

2

Jane Yolen. «Briar Rose: A Novel of the Holocaust».

3

Patricia C. Wrede. «Snow White and Rose Red».

4

Похож на мягкую украинскую «г», то есть нечто среднее между «х» и «г» (Прим. пер.).

5

Мишлей (Книга притчей Соломоновых) 22:6: «Наставляй юношу согласно пути его, и он не уклонится от него, когда состарится», то есть – совет воспитывать и обучать ребёнка в соответствии с его наклонностями.

6

Бат-коль – небесный или Божественный голос, провозглашающий Божью волю или решение судьбы человека.

7

Миньян («число») – кворум из десяти взрослых (старше тринадцати лет) мужчин, необходимый для того, чтобы молитва считалась молитвой всей общины, а также для проведения некоторых религиозных церемоний.

8

Мишуге (мишугене) – сумасшедший.

9

Менчес – достойные люди.

10

Гелибте – возлюбленная.

11

Кадиш – одна из самых известных молитв на арамейском языке. Кадиш по умершему читается ближайшим родственником, мужчиной не младше тринадцати лет.

12

Мамалошен – родной язык (дословно – язык матери).

13

Элойким (ашекназ.) – одно из имён Всевышнего.

14

Мезуза – помещенный в специальный футляр свиток пергамента из кожи «чистого животного», прикреплённый к дверному косяку еврейского жилища. На свиток нанесены два отрывка из Торы (Дварим 6:4–9 и 11:13).

15

Клезмерская музыка – музыка евреев Восточной Европы, звучавшая в основном на свадьбах. Оркестр, исполнявший такую музыку, назывался «капелья».

16

«Ховевей Цион» – национальное еврейское движение, основанное после волны погромов, получивших название «Бури в Негеве» в 1881 году. Его целью было возвращение еврейского народа на землю Израиля.

17

Айбиштер – одно из имён Бога.

18

Шаббес – шаббат на идише.

19

Зейде – дедушка.

20

Цицес (цицит) – шнуры с кистями на углах талеса, ношение которых предписано Книгой Чисел.

21

Рибоно Шел Ойлем – Творец сего мира!

22

А рих ин коп! – сумасшествие.

23

Эсс гезунт – Ешь, пожалуйста!

24

Штус – чепуха, глупости.

25

Цурис – беды, несчастья.

26

Далед амос (4 амоса) – мера длины, используемая в Талмуде, равная примерно 7 футам (чуть больше 2 метров).

27

«Авраам же пошёл с ними, проводить их» (Быт. 18:16). Проводить гостя до границ земли – долг восточного гостеприимства.

28

Шомрим (стражи) – добровольные дружины охраны правопорядка.

29

Трейф – некошерная пища.

30

А данк – спасибо.

31

Зайт гезунт – на здоровье.

32

Большое спасибо.

33

Биссл – немного.

34

Шайгец (шейгец) – проходимец, плут, грубиян.

35

Шул – синагога.

36

Псалом 136 (в масоретской традиции – 137).

37

Их хоб дих либ – я тебя люблю.

38

Змирос – гимны, ниггун (нигун) – хасидское шаббатное песнопение без слов.

39

«Эшес Хаиль» («Эйшет Хаиль») – «Добродетельная жена», субботний гимн, который читает муж, восхваляя свою жену.

40

Зафтиг – фигуристая.

41

Моцей шаббес – исход субботы.

42

Асур – запрещённое.

43

Шкоцим – зд. хулиганьё.

44

Саканас нефашос (саканат нефашот) – опасность для жизни. Евреям запрещено не только накладывать на себя руки, но и подвергать свою жизнь опасности. По сути, это запрет полагаться на чудо.

45

Дер бестер лигн из дер эмес (идишская пословица) – Лучшая ложь – это правда.

46

Ребецин (ребецн) – жена ребе.

47

Хашем ишмор – Сохрани Господь!

48

Гот ин химмель – Боже небесный.

49

Векн аройф – проснись.

50

Кетцеле – котёнок.

51

Хёльцель (гезеле) – фаршированная куриная шейка.

52

Мамзер – ублюдок. В народной лексике в качестве ругательства применяется к хитрому, изворотливому человеку.

53

Шива – похоронный обряд, в данном случае – обряд отречения, поскольку для ортодоксов женитьба ребёнка на нееврее равносильна его смерти.

54

Ал киддуш ашем – во имя освящения Имени Божьего.

55

Не зважайте (укр.) – не обращайте внимания.

56

Хелдиш – отважная, смелая, героиня.

57

Ойлам, от «ойлам а-эймос» – мир правды, то есть – тот свет, загробный мир.

58

Барух даян ха-эмет – Благословен Судья истинный!

59

Видимо, имеются в виду семь миров (слоёв сокрытия и раскрытия божественного), о которых говорится в каббале, популярной в хасидизме.

60

Ихес (ихус) – знатность, родовитость.

61

А брох цу дир – чёрт тебя побери.

62

Генуг из генуг – хватит, баста.

63

Фарклемт (фарклепт) – щемящий, переполненный эмоциями.

64

Штуп – заниматься сексом.

65

Альтер какер – старый хрыч, старый пердун.

66

Айбиштер – Всевышний.

67

Голдине медина – золотая земля, поэтическое название Америки.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги