Дочь регента - читать онлайн книгу. Автор: Виктория Холт cтр.№ 110

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дочь регента | Автор книги - Виктория Холт

Cтраница 110
читать онлайн книги бесплатно

И так далее и тому подобное. Шарлотта не вслушивалась, она лишь следила за меняющимся выражением его лица.

«Он играет, — думала она. — Он всегда играет. Да-да, отец, вероятно, и сам не подозревает, но он играл всю жизнь. Теперь, например, он восхищается собственным голосом. А через минуту разразится рыданиями. Этакий король Лир, рыдающий из-за неблагодарной дочери. Ах, если бы ему кто-нибудь про это сказал! Но кто скажет? Отец не желает ничего видеть. Он видит принца-регента — образ, созданный в его воображении, — и оценивает людей по тому, хорошо или плохо они к нему относятся».

Если она будет об этом помнить, то сможет бросить ему вызов. Сможет сказать себе, что больше не жаждет одобрения отца и даже ненавидит его.

«У меня есть мама, — подумала Шарлотта. — Она меня любит».

И эта мысль придала принцессе сил.

— Ты и твои фрейлины делаете все мне наперекор, — заявил регент. — Я собираюсь положить этому конец. Мы распустим все твое окружение, а тебе придется уехать из Ворвик-хауса.

— К-когда? — заикаясь, пробормотала Шарлотта.

— Сегодня же вечером. Ты приедешь в Карлтон-хаус и останешься там до отъезда в Крэнборн-Лодж.

— В К-крэнборн-Лодж!

— Будь любезна, не повторяй за мной, тем более заикаясь. Меня это оскорбляет. Я найду тебе других слуг, вскоре ты с ними познакомишься. Они будут прислуживать тебе в Крэнборн-Лодж.

«Крэнборн-Лодж... — подумала принцесса. — Это в Виндзорском парке...»

Значит, ей придется покинуть Лондон. В Виндзоре будут королева и Старые Девы, от которых она никуда не сможет деться. А Корнелию... Корнелию тоже прогонят? Но как же тогда поддерживать переписку с Ф.?

— Я должна вас спросить...

— Нечего спрашивать! Ты должна подчиняться. Очень скоро сюда приедут новые фрейлины, и ты с ними познакомишься. А сейчас пойди к своим наставницам и скажи им, что сегодня вечером ты переезжаешь из Ворвик-хауса в Карлтон-хаус. Да, и вели мисс Найт явиться сюда.

Шарлотта, еле держась на ногах, вышла из гостиной. Корнелия была в своей комнате одна; она страшно нервничала.

— Это ужасно! — вскричала Шарлотта. — Он сменит все мое окружение. Вам нужно немедленно идти к нему.


* * *


— Мисс Найт... — Регент посмотрел на нее так холодно, что Корнелия задрожала.

— Да, ваше высочество.

— Я сожалею, мисс Найт, что мне придется причинить вам некоторые неудобства, однако должен попросить вас немедленно покинуть Ворвик-хаус.

— Сегодня же, Ваше Высочество?

— Да. Ваша комната понадобится новой фрейлине принцессы. Должен сообщить вам, что принцесса Шарлотта сегодня вечером переедет в Карлтон-хаус, где проведет несколько дней перед тем, как уехать в Крэнборн-Лодж. Это в Виндзорском парке, она уедет туда со своими новыми слугами.

— С новыми слугами, Ваше Высочество? Но...

— Да, с новыми слугами, — повторил принц, неприятно удивленный тем, что мисс Найт осмелилась его перебить. — Я считаю, что для всех будет лучше, если мы ограничим свободу принцессы. Королева будет в Виндзоре, и я хочу, чтобы какое-то время Шарлотта виделась только с ней. Новое окружение Шарлотты возглавит графиня Илчестерская, ей будут помогать леди Росслин и миссис Кэмпбелл. Итак, мисс Найт, повторяю: мне жаль, что приходится причинять неудобство даме, однако ваша комната нам понадобится. Не сомневаюсь, что вам необходимо сделать кое-какие приготовления к отъезду, который должен состояться сегодня вечером.

— Ваше Высочество! — вскричала мисс Найт. — Умоляю, скажите, в чем я провинилась?

— Я ни на что не жалуюсь, мисс Найт, — последовал ответ. — Однако мне хочется заменить окружение дочери. Согласитесь, я волен принимать такие решения без каких-либо объяснений. Я никогда бы себе не простил, если бы позволил продлиться той ситуации, что сложилась сейчас в Ворвик-хаусе. Думаю, больше ничего говорить не нужно. Если вам сегодня негде будет переночевать, можете приехать в Карлтон-хаус.

— Боюсь, Ваше Высочество, — сказала мисс Найт, — что этим я причиню неудобства вам. Мой отец служил Его Величеству королю тридцать лет; за годы этой службы он потерял целое состояние и подорвал здоровье. Было бы удивительно, если бы я не могла немного потерпеть ради моего сюзерена.

— Очень хорошо, мисс Найт. А теперь оставьте нас.

Корнелия сделала реверанс и вышла из комнаты.

«Это конец, — подумала она. — Я потеряла Шарлотту».

Она пойдет к принцессе! Она позовет Мерсер, они обсудят втроем случившееся и придумают какой-нибудь план перед отъездом из Ворвик-хауса.

Корнелия бросилась в спальню Шарлотты.

— Где принцесса? — спросила она у белой, как полотно, перепуганной Луизы.

— Не знаю. Она выбежала из комнаты, как безумная. Надела шляпу, накинула шаль и пробежала мимо меня.

— Но не могла же она уехать из Ворвик-хауса! — У Корнелии подгибались колени. — Где мисс Элфинстоун? Ради Бога, попросите ее сейчас же прийти сюда!

Мерсер пришла.

— Что случилось? Шарлотта до сих пор беседует с отцом?

— Нет, и мы не знаем, где она. Принцесса надела шляпку, закуталась в шаль и куда-то убежала. Не может же она бродить по улицам!

— Мне кажется, я знаю, куда она делась. — сказала Мерсер. — Она не раз про это говорила. В последние дни Шарлотта повторяла, что если отец будет с ней плохо обрашаться или попытается принудить к чему-нибудь, она уедет к матери.

— Не может быть!

— Она сейчас в таком настроении, что способна на все. Мерсер сбежала вниз и позвала слуг. Кто-нибудь из них видел принцессу.

Да, они видели выбегавшую из дому девушку, похожую на принцессу Шарлотту — в шляпке, на плечах шаль, — но это, конечно же, не могла быть принцесса.

— А куда она бежала?

— Из дому, на улицу.

— Кто-то, — прошептала Мерсер, — должен будет сказать об этом регенту.


* * *


Когда Мерсер и Корнелия попросили разрешения войти, регент беседовал с епископом. Разрешение было милостиво дано.

— Ваше Высочество, — сказала Мерсер, — я боюсь, что принцесса убежала.

— Убежала? — воскликнул регент. — Но куда?

— Боюсь, что к своей матери, Ваше Высочество. Регент улыбнулся.

— Что ж, тогда мир, разумеется, узнает о том, кто она такая. И никто на ней не женится. Она разрушила свою репутацию.

В глазах Мерсер заблестели слезы.

— Надеюсь, Ваше Высочество не винит меня в этом? Хорошие манеры не позволили принцу остаться равнодушным к слезам дамы, поэтому он ласково проговорил:

— Я уже сказал мисс Найт, что у меня нет жалоб. Я просто решил действовать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию