Япония - читать онлайн книгу. Автор: Алена Рудницкая cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Япония | Автор книги - Алена Рудницкая

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

О японском виски мало кто слышал в Европе, что и неудивительно, ведь его производство относительно молодое. Но, как и все остальные алкогольные напитки, оно обладает отличным качеством и вкусовыми свойствами.

Пару слов о сакэ. На самом деле в Японии оно называется «нихонсю», а словом «сакэ» они обозначают любые алкогольные напитки. Знаменитая рисовая водка хотя технологически и является пивом по способу приготовления, пьется холодной или горячей. Изначально рис, используемый для «нихонсю», тщательно пережевывали, а брожение происходило за счет ферментов из слюны, впоследствии же появились дрожжи-кодзи, заменившие столь негигиеничный первый этап. Благодаря четкой последовательности действий и ингредиентам наивысшего качества этот напиток имеет мягкий вкус, приятный аромат и идеально сочетается с традиционной японской кухней. Крепость сакэ обычно невысока, 10–20 градусов. А вот крепче его, но слабее русской водки, напиток под названием «сётю», что переводится с японского как «жженое вино». Производство сётю похоже на производство сакэ, где сырье осахаривается за счет рисовых дрожжей-кодзи, а затем происходит процесс брожения. Бывает двух видов: покрепче называется «оцуруй» и имеет крепость 45 градусов, а вот второй вид – «коруй» – крепостью 36 градусов. И тот, и другой обычно разбавляют водой для достижения нужной крепости в 25 градусов. Благодаря достаточно нейтральному вкусу этот напиток часто используется вместо водки в различных коктейлях.

Очень популярны в основном среди женской половины населения архипелага и слабые ароматизированные напитки «тюхаи» с крепостью в 8 градусов. Вкус может быть самым разнообразным: цитрусовый, персиковый, также существует вполне приличная линейка сезонных ароматов, вроде зимней или японской груши и ананаса.

Стоит упомянуть и сливовое вино. Его можно встретить и в магазинах, но традиционно этот напиток из японской сливы изготавливают в домашних условиях, добавляя сахар и немного сётю или сакэ. От других напитков отличается мягким и приятным вкусом, который понравится даже тем, кто предвзято относится к алкоголю.

Принимая в расчет культуру употребления алкоголя в Японии и древность некоторых из традиционных островных напитков, нет ничего удивительного в том, что вокруг принятия спиртных напитков также сформировался выверенный и по-японски идеально гармоничный этикет со своим сводом правил. По поведению он очень напоминает тот, который используют во время чайных церемоний, а некоторые правила едины в обеих ситуациях.

Повторюсь: когда стакан вашего соседа опустел, то вы должны подлить ему вино. Обычно на вечеринках и приемах за этим следят хозяева дома, которые, как вы заметите, никогда не держат бутылку одной рукой. А в рёканах, чайных домах или ресторанах ответственность за полные стаканы гостей несут хостес или же гейши. Если наполнили ваш бокал или чашку, по традиции необходимо сделать как минимум один глоток после того, как в нем обновили напиток.

Крайне невежливо отказываться от предложения наполнить ваш бокал. Это может сойти за грубость. Также хорошими манерами считается держать стакан или чашку двумя руками, когда ее наполняют. В ответ на любезность вы должны будете наполнить стакан хозяина дома. Будьте готовы к тому, что услышите протест, в некоторых случаях это означает, что хозяин хочет подчеркнуть ваш статус гостя, а в других – что ему будет приятно чувствовать, что вы ему нечто должны. Принимая в расчет всю эту церемонность, необходимо не забывать о возможностях вашего организма. Иначе с утра вас может постигнуть жестокое «фуцука-йои», по-японски это означает «болезнь второго дня», а по-русски – самое обычное похмелье. В этом случае не стоит сильно беспокоиться, ведь лучшим лекарством от «фуцука-йои» в Стране восходящего солнца по праву считается мисо-суп, состоящий из пасты мисо, водорослей, сыра тофу из сои, обычного и обжаренного лука. Готовить его не следует, а вот дойти до ближайшей закусочной станет отличной альтернативой.

Если же вы понимаете, что вокруг вас собрались энергичные люди и фуцука-йои с утра вам не избежать, а по разным причинам нужно быть бодрым и свежим, всегда можно притвориться немного более захмелевшим, чем вы есть на самом деле. Это позволит вам извиниться перед хозяином дома и позволить себе пренебрегать этикетом.

В любом случае не стоит забывать о манерах. Если вы отказываетесь продолжать пить вместе с остальными гостями, сделать это нужно, максимально проявляя дипломатию. Японцы полагают, что характер человека лучше всего раскрывается как раз после принятия нескольких бокалов сливового вина. А ваш отказ они могут воспринять как факт того, что вы стараетесь что-то от них скрыть. Наиболее оптимальным вариантом будет слегка пригубить бокал каждый раз, когда вам подливают напиток, и время от времени.

Надеюсь, что поднятый в обеих руках стакан вверх и волшебное «Кампай!», японский тост-пожелание «До дна!», помогут вам избежать неловких ситуаций.


Япония
Любовь к рельсам, ориентирование и вождение автомобиля

Помимо работы в японских семьях, я еще подрабатывала на местном телеканале в отделе выпуска тематических передач. Однажды Хикару рассказал мне, что везде по городу они с мамой передвигаются пешком, потому что не знают, как вести себя в общественном транспорте, да и система маршрутов с номерами для них выглядела сложно. По себе знаю, как тяжело порой в малознакомом городе, да еще и в другой стране, бывает найти необходимое место.

Как-то его мама попросила меня сходить с ней в парикмахерскую. В какую именно, она не знала, но понимала, что ей необходимо подстричь волосы. Мы потратили около двух часов в поисках салона красоты, хотя в интернете были указаны места, да и я в этом городе живу довольно давно.

Все это подтолкнуло меня на съемку программы о жизни экспатов в нашем городе. А действительно ли мы готовы к тому, что иностранцы живут среди нас? Не сбивает ли нас с толку, когда к нам обращаются не на родном языке? Легко ли иностранцу, не зная языка, найти дорогу в парикмахерскую? А в аптеку? А на рынок за свежими овощами? И вот мы со съемочной группой придумали несколько заданий. Юко вооружилась электронным переводчиком, Хикару надел удобные кроссовки, я купила в почтовом киоске развернутую карту города. Мы были во всеоружии. Мы были готовы к тому, что эксперимент провалится.

Я хорошо помню, как для чистоты эксперимента оператор прятался в густых кустах в парке, а Юко с хорошо и незаметно закрепленным микрофоном останавливала прохожих и просила начертить маршрут к аптеке или салону красоты на карте, которая едва помещалась у нее в руках. К нашему удивлению, все прохожие с удовольствием помогали маме с сыном, на английском объясняя дорогу. А одна женщина, которой не удалось объяснить жестами дорогу к парикмахерской, просто взяла Юко за руку, довела до необходимого салона, зашла с ней внутрь и направилась к администратору.

По окончании съемок, когда я предложила довезти наших японских героев домой, Юко улыбнулась мне и попросила проводить на автобусную остановку. Сказала, что теперь не боится пользоваться общественным транспортом. Села с сыном в маршрутку, помахала мне рукой. Уже после того как закрылась дверь, я увидела, как она подсаживается к контролеру и разворачивает карту.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению