Проклятие Джека-фонаря - читать онлайн книгу. Автор: Коллин Хоук cтр.№ 61

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Проклятие Джека-фонаря | Автор книги - Коллин Хоук

Cтраница 61
читать онлайн книги бесплатно

– Идите без меня, – сказал он. – Я бы хотел осмотреться.

Услышав эти слова, тыква Джека поднялась в воздух и начала медленно кружить по лагуне, разгоняя все тени своим светом. Глаза Джека вспыхнули. Эмбер знала: сейчас он видит мир совсем иначе, чем ведьма.

Эмбер спустилась вниз вместе с Финни и Дэвом. Когда девушка вернулась в свою каюту, то обнаружила: смотровое окно подсвечено стайкой необычных рыб. Они двигались абсолютно синхронно. Рыбы были не только покрыты металлом, но и светились, подобно брюху подводного монстра – пуская на стекло жутковатые блики.

Эмбер начала отходить от окна. И тут она заметила: подвижные тени и созданные рыбами блики образовывали на ковре каюты зловещее изображение. Оно было похоже на череп с пустыми глазами. Возможно, это все игра ее воображения – но девушке показалось, что его темные глаза следили за ней.

Дэв взял ее сумку. Юная ведьма последовала за ним и Финни на верхний уровень лодки. Теперь, когда они пришвартовались, Эмбер смогла разглядеть большой дом. Он был вырезан в горе. Жилище чем-то напоминало песочный замок с башенками, блестящими окнами и балконами. Длинная лестница – тоже вырезанная из горного камня – вела от причала до самых ворот.

Первым на пристань спрыгнул Джек. Хотя, пожалуй, «спрыгнул» было неправильным словом. Фонарь превратился в туман и проплыл над водной поверхностью, приняв человеческую форму, только когда достиг твердой земли. Его тыква, должно быть, находилась где-то очень высоко. Эмбер не могла различить ее, даже прикрыв глаза ладонью от солнца.

Дэв поднял Эмбер на руки. Вместе они спустились на пристань. Когда ее ноги коснулись земли, девушка покачнулась, чуть не упав в обморок.

– Что с тобой, моя дорогая? – обеспокоенно спросил Дэв.

– Я… я не знаю.

Она и правда не знала. Теперь они были на острове, и тот зов, что постоянно манил Эмбер вперед, утих. Он как будто свернулся в клубок где-то внутри и довольно заурчал. Эмбер не была уверена, хорошо это или плохо. Однако кто-то или что-то желало присутствия здесь юной ведьмы с того самого момента, как она пустилась в путешествие.

Все собрались на пристани. Делия отправила одного из пиратов доложить об их прибытии, пока все ждали доктора Фаррагута. Тот ожидал, что экипаж прибудет на воздушном корабле и пришвартуется на вершине горы. Доктор понятия не имел об обстоятельствах, которые вынудили их всех добираться до острова на подводной лодке.

Доктор Фаррагут прослыл затворником. Он строго запрещал гостям появляться у своего порога без его разрешения и предпочитал разбираться со всеми делами прямо около воздушного корабля, на пристани. Однажды Фрэнку посчастливилось побывать в лаборатории и хирургическом крыле. Хотя Делия и Дэв считались приятелями доктора, они никогда не прибывали на остров без приглашения и не выходили за пределы пристани.

Когда из лодки вывели Грейдона, Делия демонстративно отвернулась. Он все еще был закован в цепи и выглядел таким же изможденным, как и сама вампирша. За все это время мужчине не давали ничего, кроме воды. Капитан сомневалась, что ему удалось поспать – учитывая, что он был прикован к реактору.

По правде говоря, Делия ощущала себя такой же опустошенной, как тыква Джека. Она не знала, как справиться с неожиданным возвращением Грейдона. Женщина понимала: она не сможет прийти в норму, пока бывшая любовь рядом. Дэл собиралась отдать капитана доктору Фаррагуту и навсегда избавиться от него. Уйти, не оглядываясь. Оставить мужчину далеко позади.

Ее человек вернулся вместе с одним из слуг доктора. Несмотря на жару, на незнакомце были плотные перчатки, сапоги и черная накидка с капюшоном. Она скрывала его лицо. Удалось разглядеть лишь широкую челюсть, покрытую белой пудрой, и пару клыков. Зубы доставали практически до подбородка. Делия нахмурилась: она никогда не видела вампира или оборотня с такими длинными клыками.

Слуга заговорил неожиданно: его голос звучал мягко и подчеркнуто ритмично, что показалось всем довольно странным.

– Подводная лодка оставалась герметичной на протяжении всего плавания?

– Да, – ответила Делия.

– Замечательно. Хозяин будет очень доволен.

Слуга приветственно поднял руку, обращаясь ко всем прибывшим.

– Приветствую вас на острове. Хозяин просил передать, что будет счастлив принять у себя таких почетных гостей. Он с нетерпением жаждет услышать истории о ваших невероятных приключениях.

– Кстати о приключениях, – сказала Делия. – Полагаю, Нестор покорен нашей лодкой. Он был весьма, эмм, настойчив, с тех пор как заметил судно.

– Ох!

Эмбер заметила: под темным капюшоном слуга задвигал челюстью и затем лизнул свою выпуклую верхнюю губу длинным пятнистым языком.

– В последнее время Нестор действительно начал вести себя нахально, но не волнуйтесь, мы произведем необходимые корректировки.

Слово «корректировки» показалось Эмбер достаточно странным.

– Как приятно видеть, что вы функционируете без сбоев, – сказал слуга, обращаясь к Фрэнку.

– Да, у меня все в порядке, – ответил зеленокожий мужчина. – Но мне не помешает немного наладить работу сердца.

– В самом деле? Я уверен, доктор будет рад поработать над вами.

Слуга похлопал Фрэнка по руке, не сгибая обтянутых в перчатку пальцев. Затем повернулся к остальным:

– Меня зовут Егор. Если вы захотите поговорить с хозяином – обращайтесь ко мне. Сейчас мы отправимся на небольшую экскурсию по дому. А позднее я помогу вам устроиться в самых комфортабельных комнатах.

– Спасибо, Егор, – сказала Делия. – Мы ценим вашу заботу. Я боюсь, бо́льшая часть наших запасов светоча истощилась во время боя.

Она кивнула в сторону Грейдона, стараясь не смотреть мужчине в глаза.

– Кроме того, у нас есть пленник. Я должна…

Егор прервал капитана на полуслове:

– Да. Мы знаем о вашем пленнике. Уверяю вас, мы разместим его в соответствии с тяжестью преступлений.

Кажется, никто не испытывал к слуге такого же недоверия, как Эмбер. Ей хотелось чувствовать под рукой свои пистолеты. Девушку не пугало зловещее поведение слуги: на интуитивном уровне она ощущала, что на этом острове явно что-то не так.

Наконец вернулась тыква Джека. Теперь все горные вершины были исследованы, и ее заинтересовал странный слуга. Егор напрягся и приподнял голову. Он взглянул на парящий в воздухе оранжевый шар.

Эмбер увидела блестящие янтарные глаза. Они были круглые, близко посаженные и совсем не походили на человеческие. Как только тыква отлетела подальше, странные глаза слуги снова оказались скрыты тенью капюшона. Эмбер гадала над происхождением Егора. Он не был похож на гоблина или вампира. Ведьма не почувствовала в нем ни капли магии, так что слуга не мог оказаться колдуном. У девушки нарастало мрачное предчувствие на его счет. Она сделала шаг назад и встала позади Джека. Дэв тоже подошел ближе. Теперь они с Джеком стояли с обеих сторон от Эмбер – как рыцари, защищающие свою даму.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию