Таинственное Рождество - читать онлайн книгу. Автор: Тара Эллис cтр.№ 2

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Таинственное Рождество | Автор книги - Тара Эллис

Cтраница 2
читать онлайн книги бесплатно

Снова улыбаясь, Сэм положила руки на плечи Элли и развернула её, подталкивая к любимому супу.

– Иди вперёд!

Когда они перешли в центральную часть «Якимы», их обдавало мелкими брызгами от высоких волн, проникавших через окна. Повернувшись, чтобы посмотреть на то, что происходит за бортом, Сэм остановилась. Она видела своё чёткое отражение в зеркале. А за её плечами, в другом конце салона, она безошибочно узнала образ человека в камуфляже.

2
Остров Оркас
Таинственное Рождество

Остальная часть путешествия на пароме прошла без особых происшествий. Согревшись супом из моллюсков, девочки, в конечном счёте, снова рискнули вернуться на палубу и наблюдали за тем, как паром приближался к причалу. Неприятный тип был почти забыт.

Сэм чуть не задохнулась от волнения, когда «Якима» подал сигнал как раз в тот момент, когда разворачивался, чтобы мягко причалить к пилонам. Чайки с пронзительным криком кружили над головой, приветствуя их. Белое оперенье птиц резко выделялось на фоне светло-голубого зимнего неба.

Едва паром остановился, как тут же вернулись к жизни стоявшие на нижней палубе автомобили. Схватив Элли за руку, Сэм потащила её за собой, с трудом протискиваясь в толпе пассажиров, направлявшихся к выходу. Другой рукой Элли пришлось придерживать лямку своего раздутого рюкзака, чтобы он не упал с плеча.

Хотя у них было полно времени для того, чтобы высадиться на берег, Сэм хотелось как можно скорее оказаться на суше. Плавать на судах она любила, но ей казалось, что их приключение по-настоящему начнётся только тогда, когда они снова встретятся с Сэнди.

Поскольку они были вынуждены передвигаться нормальным шагом, то теперь, когда они встали в очередь, Сэм, заглядывая поверх обшитых деревянными досками сходней, изучала местность, одновременно поправляя рюкзак, чтобы тот удобнее висел на спине. Дорога с односторонним движением, ведущая от паромной пристани, резко поднималась вверх, сворачивая налево, при этом ожидавший парома транспорт стоял справа. Дальше улица поднималась по холму и опять сворачивала налево, пересекаясь наверху с уже упомянутой дорогой и замыкая большой круг. Посередине этого круга располагалась поросшая травой парковая зона с террасами, где среди редко разбросанных деревьев стояло множество скамеек и столиков. С другой стороны короткой полоски дороги, что была напротив них, по углам располагались магазинчики, привлекавшие к себе зевак.

Здание слева было украшено рождественскими огоньками – оказалось, что это магазин сувениров, тогда как справа находился маленький универсальный магазин. Выйдя на мощёную площадку, все, кто окружал девочек, разбрелись в разных направлениях, а Сэм и Элли стали искать машину, которая должна была их встречать.

– Где же Сэнди? – спросила Элли, поворачиваясь вокруг. – Я не вижу её.

– Возможно, они попали в пробку, – предположила Сэм, но она понимала, что это ненадёжное объяснение. Хотя в летние месяцы высадка с парома, разумеется, затягивалась, декабрь не был туристическим сезоном, даже во время каникул. Несколько дюжин автомобилей уже выехали, и команда парома была готова принять тех, кто ожидал посадки. Очевидно, что всё шло как по маслу, и Сэм боялась, что скоро они будут предоставлены самим себе. – Давай зайдём в магазин, – сказала она, видя, как с парома, крутя педали очень красивого горного велосипеда, выезжает мужчина в камуфляже. – Я ужасно хочу пить после этого супа из моллюсков.

Уже шагая в направлении магазина и, кажется, тоже не замечая того мужчины или предпочитая не отпускать замечаний на его счёт, Элли вытащила мобильный телефон.

– Я попробую написать Сэнди сообщение. Я знаю, она говорила, что телефоны не везде работают на острове, но у меня ещё есть сигнал. Мы также должны сообщить нашим родителям, что успешно добрались.

Согласившись с подругой, Сэм отправила своим короткое сообщение, а потом пошла к холодильникам с напитками. Над её головой тихо звучали традиционные праздничные песни, способствуя созданию соответствующего весёлого настроения вопреки отсутствию снега и ясной погоды.

Выбрав воду и холодный чай, она вернулась к Элли, поглощённой написанием ещё одного сообщения.

– Она ответила? – Сэм было неприятно признаться себе в этом, но она начинала испытывать лёгкую тревогу. Ни одна из них прежде не бывала на острове Оркас. А когда не знаешь, где что расположено, это нервирует.

У Элли чирикнул телефон, и миниатюрная рыжеволосая девчонка расплылась в улыбке.

– Она только что ответила! – воскликнула она, подняв телефон вверх, чтобы подчеркнуть сказанное. – Хмм… они затормозили у какой-то дорожной конструкции, но будут здесь примерно через десять минут!

Не желая признаваться в том, какое облегчение она испытывает, Сэм просто кивнула, когда обе они вместе пошли к кассе. За кассой сидела худенькая девочка, которая была чуть старше, чем они, и, когда они подошли ближе, она искренне улыбнулась им.

– Привет! – тепло приветствовала она их, приглаживая короткие чёрные волосы, завязанные в конский хвост. – Вы впервые на острове?

– Откуда ты знаешь? – спросила Сэм, ставя на прилавок свои напитки одновременно с Элли, выбравшей газировку. Она заметила, что у девочки на жетоне крупными чёрными буквами написано её имя «Ханна».

– Я – ясновидящая, – засмеялась Ханна, показывая на большие рюкзаки на плечах у Сэм и Элли. – К кому вы приехали в гости?

– К Сэнди Холлингсворт, – ответила Элли. – Ты её знаешь?

Улыбка на губах Ханны слегка увяла, напомнив Сэм о том, что Сэнди иногда производила впечатление человека, с которым… трудно поладить. Ей и Элли потребовалось немало времени, а также кое-какие особые обстоятельства для того, чтобы узнать настоящую Сэнди.

– Ох, семью Холлингсворт знают все, – заверила их Ханна. – У них одно из самых красивых владений на острове. Вы их родственницы?

Её вопрос звучал почти как допрос, и, как ни удивительно, Сэм почему-то захотелось успокоить Ханну.

– Мы просто её подруги по летнему лагерю, – объяснила она. – С тех пор мы не виделись с Сэнди, но она здорово помогла нам, когда мы оказались в трудном положении, а её отец приезжал в лагерь.

– Правда? – нерешительно спросила Ханна. – То есть не поймите меня превратно. Мистер Холлингсворт – довольно приятный человек, и он много делает для нашего городка. Но Сэнди, ну… к ней не подступиться. У меня есть младшая сестра, её ровесница, и она пригласила Сэнди к нам домой, но та ответила отказом. – Пожав плечами, девочка-подросток взяла бутылку воды и отсканировала её, после чего кассовый аппарат громко запищал. – Кстати, меня зовут Ханна. Приятно познакомиться!

– Меня зовут Сэм, а это Элли. – Сэм жестом показала на подругу, подошедшую к прилавку и вставшую рядом с ней. – Мы тоже рады с тобой познакомиться! Мы раньше здесь никогда не бывали, поэтому с нетерпением ждём, когда сможем разведать остров. Ты можешь нам что-нибудь посоветовать?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию