— Марселло! — рассердилась Беатриса.
— Прости, любовь моя, у меня сорвалось с языка... — повинился он и тут же был прощён.
Винченцо изумлённо покачал головой:
— Ну и дела! Выходит, Фарина неспроста перед нами хорохорился.
— Он мог бы и прямо нам всё сказать, — обиделась Констанция. — Разве мы ему не друзья?
— А он этого и сам не знал, — вступилась за Фарину Беатриса. — Мама собирается сказать ему только сегодня.
— Боюсь, как бы его удар не хватил от такой радости, — сказал Винченцо. — Он хоть и доказал, что из него ещё труха не сыплется, но до молодого жеребчика ему очень далеко!
Франсиска не знала, как Фарина отнесётся к её беременности, поэтому долго ходила вокруг да около, прежде чем сообщить ему столь важную новость. Раскладывая по шкафам его вещи, сказала, что дети порадовались за неё и пожелали ей счастья.
— Они тебя очень уважают и считают, что ты можешь заменить им отца.
— Я постараюсь, — вяло ответил Фарина.
— Тебе придётся взять под свою отцовскую опеку ещё и Марселло, — продолжила Франсиска. — У них с Беатрисой любовь, и мы должны, как можно, быстрее сладить их свадьбу.
— Неужели? — оживился Фарина. — Представляю, как Марселло будет прыгать от счастья!
— Да, он давно об этом мечтал.
— А почему ты говоришь, что свадьбу надо устроить как можно быстрее?
— Потому что Беатриса беременна от Марселло.
— О, Мадонна! — воскликнул Фарина. — Ребята торопливые не по годам!
— Нашу свадьбу тоже надо устроить поскорее, — отважилась, наконец, сказать Франсиска. — Если ты, конечно, не передумал жениться.
— Я не передумал, но зачем надо спешить с нашей свадьбой? — удивился Фарина.
— А затем, что и мы с тобой тоже торопливые не по годам, — смущённо произнесла Франсиска.
Фарина изумлённо уставился на неё:
— Как это понимать?.. Ты хочешь сказать, что...
— Что я жду от тебя ребёнка, — продолжила за него Франсиска. — Мне не хотелось бы идти под венец с большим животом.
— Это невероятно! — воскликнул Фарина и, побледнев, стал жадно хватать ртом воздух.
Франсиска испугалась:
— Тебе плохо? Скажи же что— нибудь, не молчи!
Держась рукой за сердце, он с трудом вымолвил:
— Я счастлив!..
После этих слов у Франсиски тоже отлегло от сердца. А Фарина чуть позже, оправившись от шока, стал целовать её и благодарить:
— Ты волшебница! Ты способна творить чудеса! Я только мечтал о сыне, но боялся даже заговорить с тобой на эту тему, а ты сама всё устроила!..
Свадьбу они решили сыграть скромную, без лишнего шума. Беатриса и Марселло тоже против этого не возражали. Правда, Беатриса поставила матери одно условие:
— Пусть падре Роман заодно освятит и брак Жулии с Зангоном! Об этом просит бабушка Рита. Разве ты ей откажешь?
Франсиска не смогла отказать Беатрисе и Рите в их просьбе, только спросила:
— Я надеюсь, из нас троих, хотя бы, Жулия будет выходить замуж не беременной?
— Это исключено. Жулия ещё девственница, — ответила с улыбкой Беатриса.
На том они и порешили: пусть все три свадьбы состоятся в один день, и пусть этот день наступит как можно скорее!
Глава 13
Статья, написанная Тони, и особенно встреча с ним добавили Нине уверенности в собственной правоте. Нельзя сидеть без дела, на полном обеспечении мужа, когда миллионы людей добывают свой хлеб в поте лица, а кучка богачей нещадно их эксплуатирует! Нина должна бороться с несправедливостью, как это делает Тони. Только она должна бороться своими средствами, на своём месте — среди ткачих, а иначе у неё просто не будет на это морального права!
Вернувшийся с работы Жозе Мануэл впервые за последнее время увидел Нину воодушевлённой, одухотворённой и очень этому обрадовался:
— Что с тобой сегодня? Твои глаза опять искрятся тем лучистым светом, который пленил меня ещё при нашей первой встрече, на баррикадах!
Нина показала ему статью Тони и в восторженных тонах пересказала свою сегодняшнюю беседу с кузеном.
Жозе Мануэл, однако, не разделил её восторга:
— Наверняка статью написал не сам Тони. Он едва говорит по— португальски.
— Тони написал по— итальянски, а Маркус перевёл, — холодно пояснила Нина, обидевшись на Жозе Мануэла за скептическое отношение к журналистскому дебюту её брата.
— Значит, тем хуже для него, — заключил Жозе Мануэл. — Неужели ты и впрямь считаешь, что он выбрал для себя верный путь? Разве это его призвание — заниматься политикой, работать в типографии?
— Работать в типографии намного лучше, чем таскать ящики и мешки на рынке!
— Лучше, только не для Тони. Он собирается стать защитником слабых и угнетённых, хотя не знает их языка...
— Зато, он знает их проблемы! Для журналиста главное — мысли, идеи, которые он отстаивает в своих статьях. А Тони со временем будет владеть португальским так же, как итальянским.
— Хотел бы я дожить до этого дня и поболтать с Тони на португальском, — язвительно усмехнулся Жозе Мануэл, вызвав гневную реакцию Нины.
— Не смей сомневаться в умственных способностях моего брата! — закричала она.
Жозе Мануэл шутливо поднял руки вверх, показывая, что он прекращает сопротивление и сдаётся ей в плен.
— Давай вообще оставим эту тему и поговорим о чём— нибудь другом, — предложил он.
— О чём же?
— Например, о том, как улучшить наши отношения, которые почему— то складываются не совсем удачно.
— Они могут только ухудшиться, — безжалостно предрекла Нина.
— Почему? — растерянно спросил Жозе Мануэл.
— Потому, что я решила вернуться на ткацкую фабрику! Завтра я пойду к Силвии. Надеюсь, у неё отыщется для меня место за ткацким станком.
Нина знала от подруг, что фабрика Силвии вновь открылась и успешно набирала обороты, но ей даже в голову не могло прийти, что самой Силвии об этом ничего не известно.
После остановки фабрики Умберту сумел внушить Силвии мысль о невозможности сделать их ткацкое производство рентабельным. «В современных экономических условиях оно будет заведомо убыточным, потому, что цены на сырьё резко возросли, а покупательная способность населения упала, чуть ли не до нуля. Сейчас выгоднее не возобновлять производство, а потихоньку распродавать накопившиеся запасы тканей и вкладывать деньги в банк», — убеждал он Силвию, и она ему поверила.