Спросите у северокорейца. Бывшие граждане о жизни внутри самой закрытой страны мира - читать онлайн книгу. Автор: Дэниел Тюдор cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Спросите у северокорейца. Бывшие граждане о жизни внутри самой закрытой страны мира | Автор книги - Дэниел Тюдор

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

Часть 6
Сравниваем Север и Юг

Когда я посетил Северную Корею, то не удивился, увидев, что манеры, выражение лица и образ мыслей многих людей очень напомнили мне Южную Корею. Иностранные туристы, побывавшие в обеих Кореях, бесконечно говорят о 5000-летней истории Кореи, и в этой связи семидесятилетнее разделение страны – не такой большой отрезок времени. Конечно, люди изменились, но основные качества остались теми же.

Сегодня Северная Корея почти во всех смыслах намного менее успешная страна, чем Южная Корея. Мне было грустно видеть людей, которых я узнавал как корейцев (принадлежащих к культуре, которую я полюбил за те примерно семь лет, проведенных мной в Южной Корее), живущих такой тяжелой, нищей жизнью. Доход на душу населения в Корее составляет около 3 % от дохода в Демилитаризованной зоне.

Обычно говорят, что перебежчики из Северной Кореи будут одним из «ключей» объединения. Они – единственная группа людей, которая по-настоящему понимает корейский, на котором говорят в обоих государствах (как вы увидите в этой главе, северокорейский и южнокорейский языки довольно сильно различаются). Перебежчики также являются единственной группой людей, которая полностью понимает оба общества, какими они являются сегодня, и, таким образом, они станут мостом между обоими в случае крупных политических перемен.

С другой стороны, жизнь перебежчиков в Южной Корее необязательно легкая. Южнокорейцы все больше смотрят на северокорейцев как на чужаков, что еще хуже, как на бедных чужаков – экономических мигрантов. К северокорейским женщинам иногда даже относятся как к невестам, найденным через брачное агентство в другой стране. Можно видеть рекламу брачных агентств, предлагающих это и провозглашающих нам-нам-букнё, старое предубеждение о том, что лучшие мужчины – с юга полуострова, а лучшие женщины – с севера.

Не обладающим южнокорейским образованием перебежчикам также трудно найти достойную работу. Например, я несколько раз видел северных корейцев, выполняющих подсобную работу в ресторанах, а потом слышал, как клиенты обсуждают их за их спиной.


Насколько различны варианты корейского языка, на котором говорят в Северной и Южной Корее?

Д.Т.: В Южной Корее я могу понимать около 70–80 процентов того, что говорят, что написано в газетах и так далее. Но когда я приехал в Северную Корею, то понимал меньше половины. Потому что действительно существуют различия между северокорейским и южнокорейским языками. Определенные слова, такие как гёнбэ («ваше здоровье!»), немедленно вызовут ответ вроде: «Так они говорят на Юге!» (в Северной Корее это слово чукбэ). Для тех, кто привык к южнокорейскому, северокорейский в целом звучит немного старомодно: корейский, на котором говорили всегда, не засоренный множеством заимствованных слов, которые используются в южнокорейском.


Ким Ю Сун:

Северные и южные корейцы говорят на одном языке, корейском, и используют одну и ту же систему письма, хангыль.

Но прошло уже более полувека с тех пор, как Корея была разделена. Так как две Кореи были разобщены так долго, то, как говорят и пишут южные корейцы, очень отличается от того, как это делают северокорейцы.

Вслед за концом японской оккупации в 1945 году Корея была разделена на две страны с разными правительствами и идеологиями. В то время как южные корейцы могли свободно путешествовать в другие страны, было одно место на земле, которое они посетить не могли, – Северная Корея. В то время как южные корейцы могли знакомиться с массовой культурой таких мест, как Соединенные Штаты и Западная Европа, они не могли смотреть фильмы, слушать песни или читать книги из Северной Кореи.

Эта долгая разобщенность привела к появлению ряда различий. Во-первых, в Северной и Южной Корее разные системы спеллинга. Например, в северокорейском языке звук «р» может быть в начале слова. Но звук «р» никогда не может быть в начале слова в южнокорейском языке. Один из наглядных примеров – слово рёри/ёри, которое может быть переведено как «приготовление еды». На северокорейском языке это рёри, на южнокорейском – ёри. И это всего один пример. Это напоминает различие между способами спеллинга в американском и британском английском языке.

Во-вторых, северные корейцы и южные корейцы говорят с разными акцентами и интонацией. На самом деле северокорейцы и южнокорейцы говорили с разными акцентами еще до Корейской войны. Различные акценты и диалекты существуют даже на территории Южной Кореи. Так что неудивительно, что северные корейцы и южные корейцы говорят с разными акцентами, правда?

Подумайте об этом так: в Соединенных Штатах северяне говорят не с тем акцентом, что южане. Американцы, канадцы, британцы, австралийцы и новозеландцы говорят на одном языке, английском, но они говорят с разными акцентами. Корейцы, живущие в северной части Кореи, говорят не с тем акцентом, что корейцы, живущие на юге.

В-третьих, в южнокорейском языке много сленга и аббревиатур, непонятных для северных корейцев. Молодое поколение в Южной Корее приобретает это благодаря Интернету и обмену сообщениями. Сленг состоит из слов, которыми стали пользоваться недавно, поэтому неудивительно, что северные корейцы, только что приехавшие в Южную Корею, с трудом понимают южнокорейский сленг.

Наконец, самым разительным отличием между северокорейским и южнокорейским языками является существование заимствованных слов. Южные корейцы заимствовали много слов из английского языка. Кроме того, южные корейцы до сих пор используют слова, написанные китайскими иероглифами, в то время как северные корейцы превратили эти слова в чисто корейские. Северокорейское правительство непрерывно пытается избавиться от слов, связанных с иностранными языками, и превратить их в чисто корейские слова. Когда южные корейцы слышат или читают эти слова, они совсем их не понимают.

Южнокорейский язык заимствовал многие английские слова, такие как «shower» (душ), «cafe» (кафе), «radio» (радио), «hairdryer» (фен) и т. д. Северные корейцы приложили много усилий, чтобы «очистить» свой язык, поэтому не заимствовали никаких слов из английского. Но несмотря на эти попытки очищения, есть несколько северокорейских слов, которые звучат похоже на английские, но на самом деле были заимствованы через русский. Например, «группа» (англ. «group») на южнокорейском будет group. Но на северокорейском – groupa. «Трактор» (англ. «tractor») на южнокорейском будет tractor, а на северокорейском – trak-tor.

Такие существенные различия будут препятствием в общении между северными и южными корейцами. Есть и другие вещи, требующие внимания перед объединением Кореи, но такую разницу в языках двух Корей надо обязательно принять во внимание.


Это правда, что в Северной Корее нет токпокки (повсеместно распространенная южнокорейская уличная еда, представляющая собой рисовые клецки в остром соусе)? Какие виды уличной еды существуют в Северной Корее?

Д.Т.: Если бы вы были в Южной Корее, то смогли бы в полной мере понять важность этого вопроса. Там уличной еде придается большое значение, а главная уличная закуска – токпокки. И для меня было бы странным гулять по городу, полному вывесок на хангыле, и нигде не увидеть в продаже токпокки.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию